Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) [fn] and_it_was if/because they_will_say to_you concerning what are_you groaning and_say because_of a_report if/because_that it_is_coming and_ every_of _melt heart and_ all_of _feeble hands and_ every_of _faint spirit and_all knees they_will_go water there it_is_coming and_happen the_utterance_of my_master YHWH.
21:12 Note: KJB: Ezek.21.7
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) that sword has come against my people! It is against all
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )
This speaks of Yahweh’s sword attacking his people as if the sword itself were the attacker. Alternate translation: “I will use my sword to kill my people! I will bring it against all”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They are thrown against the sword with my people
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )
This speaks of the leaders of Israel being killed with a sword as if they are thrown against the sword. Alternate translation: “They are killed with the sword along with my people” or “The sword will kill them along with my people”
Note 4 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) slap your thigh
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )
In Ezekiel’s culture, slapping one’s thigh was a sign of grief. Some other translation use the gesture of beating one’s breast which is a sign of grief in many cultures. Alternate translation: “beat your chests”
21:12 cry out and wail: Ezekiel would represent the people’s response to the judgment.
OET (OET-LV) [fn] and_it_was if/because they_will_say to_you concerning what are_you groaning and_say because_of a_report if/because_that it_is_coming and_ every_of _melt heart and_ all_of _feeble hands and_ every_of _faint spirit and_all knees they_will_go water there it_is_coming and_happen the_utterance_of my_master YHWH.
21:12 Note: KJB: Ezek.21.7
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.