Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 21:12

 EZE 21:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 488789
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 342261
    1. וְ,הָיָה
    2. 488790,488791
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 342262
    1. כִּי
    2. 488792
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 342263
    1. 488793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342264
    1. יֹאמְרוּ
    2. 488794
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. -
    10. 342265
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 488795,488796
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 342266
    1. עַל
    2. 488797
    3. concerning
    4. -
    5. S-R
    6. concerning
    7. -
    8. -
    9. 342267
    1. 488798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342268
    1. מָה
    2. 488799
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 342269
    1. אַתָּה
    2. 488800
    3. +are you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 342270
    1. נֶאֱנָח
    2. 488801
    3. groaning
    4. -
    5. 584
    6. V-VNrmsa
    7. groaning
    8. -
    9. -
    10. 342271
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 488802,488803
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 342272
    1. אֶל
    2. 488804
    3. because of
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. because_of
    8. -
    9. -
    10. 342273
    1. 488805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342274
    1. שְׁמוּעָה
    2. 488806
    3. a report
    4. -
    5. 8052
    6. S-Ncfsa
    7. a_report
    8. -
    9. -
    10. 342275
    1. כִי
    2. 488807
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 342276
    1. 488808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342277
    1. בָאָה
    2. 488809
    3. it +is coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrfsa
    7. [it_is]_coming
    8. -
    9. -
    10. 342278
    1. וְ,נָמֵס
    2. 488810,488811
    3. and melt
    4. -
    5. 4549
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,melt
    8. -
    9. -
    10. 342279
    1. כָּל
    2. 488812
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 342280
    1. 488813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342281
    1. לֵב
    2. 488814
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. -
    9. 342282
    1. וְ,רָפוּ
    2. 488815,488816
    3. and feeble
    4. -
    5. 7503
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,feeble
    8. -
    9. -
    10. 342283
    1. כָל
    2. 488817
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 342284
    1. 488818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342285
    1. יָדַיִם
    2. 488819
    3. hands
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbda
    7. hands
    8. -
    9. -
    10. 342286
    1. וְ,כִהֲתָה
    2. 488820,488821
    3. and faint
    4. -
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. and,faint
    7. -
    8. -
    9. 342287
    1. כָל
    2. 488822
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 342288
    1. 488823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342289
    1. רוּחַ
    2. 488824
    3. spirit
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsa
    7. spirit
    8. -
    9. -
    10. 342290
    1. וְ,כָל
    2. 488825,488826
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 342291
    1. 488827
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342292
    1. בִּרְכַּיִם
    2. 488828
    3. knees
    4. -
    5. 1290
    6. S-Ncfda
    7. knees
    8. -
    9. -
    10. 342293
    1. תֵּלַכְנָה
    2. 488829
    3. they will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi3fp
    7. they_will_go
    8. -
    9. -
    10. 342294
    1. מַּיִם
    2. 488830
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 342295
    1. הִנֵּה
    2. 488831
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 342296
    1. בָאָה
    2. 488832
    3. it +is coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrfsa
    7. [it_is]_coming
    8. -
    9. -
    10. 342297
    1. וְ,נִהְיָתָה
    2. 488833,488834
    3. and happen
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,happen
    8. -
    9. -
    10. 342298
    1. נְאֻם
    2. 488835
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 342299
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 488836,488837
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 342300
    1. יְהוִה
    2. 488838
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 342301
    1. 488839
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 342302
    1. 488840
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 342303

OET (OET-LV)[fn] and_it_was if/because they_will_say to_you concerning what are_you groaning and_say because_of a_report if/because_that it_is_coming and_ every_of _melt heart and_ all_of _feeble hands and_ every_of _faint spirit and_all knees they_will_go water there it_is_coming and_happen the_utterance_of my_master YHWH.


21:12 Note: KJB: Ezek.21.7

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) that sword has come against my people! It is against all

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )

This speaks of Yahweh’s sword attacking his people as if the sword itself were the attacker. Alternate translation: “I will use my sword to kill my people! I will bring it against all”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They are thrown against the sword with my people

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )

This speaks of the leaders of Israel being killed with a sword as if they are thrown against the sword. Alternate translation: “They are killed with the sword along with my people” or “The sword will kill them along with my people”

Note 4 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) slap your thigh

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what you(ms) groaning and,say to/towards news that coming and,melt all/each/any/every heart and,feeble all hands and,faint all spirit and=all knees turn_to water see/lo/see! coming and,happen declares_of my=master GOD )

In Ezekiel’s culture, slapping one’s thigh was a sign of grief. Some other translation use the gesture of beating one’s breast which is a sign of grief in many cultures. Alternate translation: “beat your chests”

TSN Tyndale Study Notes:

21:12 cry out and wail: Ezekiel would represent the people’s response to the judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 488790,488791
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 342262
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 488792
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 342263
    1. they will say
    2. -
    3. 695
    4. 488794
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 342265
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 488795,488796
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 342266
    1. concerning
    2. -
    3. 5613
    4. 488797
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 342267
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 488799
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 342269
    1. +are you
    2. -
    3. 622
    4. 488800
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 342270
    1. groaning
    2. -
    3. 702
    4. 488801
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 342271
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 488802,488803
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 342272
    1. because of
    2. -
    3. 385
    4. 488804
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 342273
    1. a report
    2. -
    3. 7196
    4. 488806
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 342275
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 488807
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 342276
    1. it +is coming
    2. -
    3. 1254
    4. 488809
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 342278
    1. and
    2. -
    3. 1922,4543
    4. 488810,488811
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 342279
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 488812
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 342280
    1. melt
    2. -
    3. 1922,4543
    4. 488810,488811
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 342279
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 488814
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 342282
    1. and
    2. -
    3. 1922,7046
    4. 488815,488816
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 342283
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 488817
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 342284
    1. feeble
    2. -
    3. 1922,7046
    4. 488815,488816
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 342283
    1. hands
    2. -
    3. 3102
    4. 488819
    5. S-Ncbda
    6. -
    7. -
    8. 342286
    1. and
    2. -
    3. 1922,3470
    4. 488820,488821
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. -
    7. -
    8. 342287
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 488822
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 342288
    1. faint
    2. -
    3. 1922,3470
    4. 488820,488821
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. -
    7. -
    8. 342287
    1. spirit
    2. -
    3. 7102
    4. 488824
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 342290
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 488825,488826
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 342291
    1. knees
    2. -
    3. 1068
    4. 488828
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 342293
    1. they will go
    2. -
    3. 3131
    4. 488829
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 342294
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 488830
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 342295
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 488831
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 342296
    1. it +is coming
    2. -
    3. 1254
    4. 488832
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 342297
    1. and happen
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 488833,488834
    5. SV-C,VNq3fs
    6. -
    7. -
    8. 342298
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 488835
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 342299
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 488836,488837
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 342300
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 488838
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 342301

OET (OET-LV)[fn] and_it_was if/because they_will_say to_you concerning what are_you groaning and_say because_of a_report if/because_that it_is_coming and_ every_of _melt heart and_ all_of _feeble hands and_ every_of _faint spirit and_all knees they_will_go water there it_is_coming and_happen the_utterance_of my_master YHWH.


21:12 Note: KJB: Ezek.21.7

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 21:12 ©