Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) [fn] and_say to_forest_of the_Negeb hear the_word_of YHWH thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_kindle in/on/at/with_you a_fire and_devour in_you(ms) every_of tree moist and_all tree dry not the_flame_of it_will_be_extinguished flame and_scorched in/on/at/with_it all_of faces from_south north_to.
21:3 Note: KJB: Ezek.20.47
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will draw my sword from its sheath and cut off both the righteous person and the wicked person from you
(Some words not found in UHB: and,say to,forest_of the,Negeb hear word/matter_of YHWH thus he/it_had_said my=master GOD behold,I kindle in/on/at/with,you fire and,devour in=you(ms) all tree/word green and=all tree/word dry not quenched flame_of blazing and,scorched in/on/at/with,it all/each/any/every face from,south north,to )
This speaks of Yahweh causing these people to die as if he actually killed them with his own sword. Alternate translation: “I am opposed to you, and it will be as though I pull my sword from its sheath to kill both the righteous and the wicked people among you”
(Occurrence 0) the righteous person and the wicked person
(Some words not found in UHB: and,say to,forest_of the,Negeb hear word/matter_of YHWH thus he/it_had_said my=master GOD behold,I kindle in/on/at/with,you fire and,devour in=you(ms) all tree/word green and=all tree/word dry not quenched flame_of blazing and,scorched in/on/at/with,it all/each/any/every face from,south north,to )
“righteous people and wicked people.” This refers to multiple people, not just one righteous person and one wicked person.
(Occurrence 0) sheath
(Some words not found in UHB: and,say to,forest_of the,Negeb hear word/matter_of YHWH thus he/it_had_said my=master GOD behold,I kindle in/on/at/with,you fire and,devour in=you(ms) all tree/word green and=all tree/word dry not quenched flame_of blazing and,scorched in/on/at/with,it all/each/any/every face from,south north,to )
something that holds and covers a sword when no one is using it
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) cut off
(Some words not found in UHB: and,say to,forest_of the,Negeb hear word/matter_of YHWH thus he/it_had_said my=master GOD behold,I kindle in/on/at/with,you fire and,devour in=you(ms) all tree/word green and=all tree/word dry not quenched flame_of blazing and,scorched in/on/at/with,it all/each/any/every face from,south north,to )
This is a euphemism that means to kill. Alternate translation: “kill”
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
OET (OET-LV) [fn] and_say to_forest_of the_Negeb hear the_word_of YHWH thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_kindle in/on/at/with_you a_fire and_devour in_you(ms) every_of tree moist and_all tree dry not the_flame_of it_will_be_extinguished flame and_scorched in/on/at/with_it all_of faces from_south north_to.
21:3 Note: KJB: Ezek.20.47
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.