Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) [fn] Oh_son_of humankind set face_of_your against Yərūshālam/(Jerusalem) and_preach against sanctuaries and_prophesy against the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).
21:7 Note: KJB: Ezek.21.2
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the news that is coming
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
This speaks of the “news” as if it were a person that was soon coming to them. Alternate translation: “the news that they will soon hear”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for every heart will faint away
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
This speaks of people becoming afraid, as if their hearts were fainting. Also, this speaks of the people fainting as a result of fear. Alternate translation: “for everyone will become fearful” (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) will falter
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
Alternate translation: “will be weak”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Every spirit will grow faint
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were about to faint. Alternate translation: “Everyone will be fearful in their inner being”
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) every knee will flow like water
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
“every knee will be as weak as water.” This is a euphemism for people being so afraid that they lose their bladder control and urinate on themselves. Alternate translation: “every leg will be wet with urine” or “everyone will lose control of their urine”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face_of,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land_of Yisrael )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
OET (OET-LV) [fn] Oh_son_of humankind set face_of_your against Yərūshālam/(Jerusalem) and_preach against sanctuaries and_prophesy against the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).
21:7 Note: KJB: Ezek.21.2
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.