Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EZE 22:20

 EZE 22:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קְבֻצַת
    2. 489863
    3. +the gathering of
    4. -
    5. 6910
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_gathering_of
    8. S
    9. -
    10. 343058
    1. כֶּסֶף
    2. 489864
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. S-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 343059
    1. וּ,נְחֹשֶׁת
    2. 489865,489866
    3. and bronze
    4. -
    5. S-C,Ncfsa
    6. and,bronze
    7. -
    8. -
    9. 343060
    1. וּ,בַרְזֶל
    2. 489867,489868
    3. and iron
    4. -
    5. 1270
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=iron
    8. -
    9. -
    10. 343061
    1. וְ,עוֹפֶרֶת
    2. 489869,489870
    3. and lead
    4. -
    5. 5777
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,lead
    8. -
    9. -
    10. 343062
    1. וּ,בְדִיל
    2. 489871,489872
    3. and tin
    4. -
    5. 913
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,tin
    8. -
    9. -
    10. 343063
    1. אֶל
    2. 489873
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 343064
    1. 489874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 343065
    1. תּוֹךְ
    2. 489875
    3. +the middle of
    4. -
    5. 8432
    6. P-Ncmsc
    7. [the]_middle_of
    8. -
    9. -
    10. 343066
    1. כּוּר
    2. 489876
    3. a furnace
    4. -
    5. 3564
    6. P-Ncmsa
    7. a_furnace
    8. -
    9. -
    10. 343067
    1. לָ,פַֽחַת
    2. 489877,489878
    3. to blow
    4. -
    5. 5301
    6. SV-R,Vqc
    7. to,blow
    8. -
    9. -
    10. 343068
    1. 489879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 343069
    1. עָלָי,ו
    2. 489880,489881
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 343070
    1. אֵשׁ
    2. 489882
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. O-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 343071
    1. לְ,הַנְתִּיךְ
    2. 489883,489884
    3. in order to melt
    4. -
    5. 5413
    6. SV-R,Vhc
    7. in_order_to,melt
    8. -
    9. -
    10. 343072
    1. כֵּן
    2. 489885
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 343073
    1. אֶקְבֹּץ
    2. 489886
    3. I will gather
    4. -
    5. 6908
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_gather
    8. -
    9. -
    10. 343074
    1. בְּ,אַפִּ,י
    2. 489887,489888,489889
    3. in/on/at/with anger of my
    4. -
    5. 639
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,anger_of,my
    8. -
    9. -
    10. 343075
    1. וּ,בַ,חֲמָתִ,י
    2. 489890,489891,489892,489893
    3. and in/on/at/with severe anger of my
    4. -
    5. 2534
    6. S-C,R,Ncfsc,Sp1cs
    7. and,in/on/at/with,wrath_of,my
    8. -
    9. -
    10. 343076
    1. וְ,הִנַּחְתִּי
    2. 489894,489895
    3. and put
    4. -
    5. 3240
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 343077
    1. וְ,הִתַּכְתִּי
    2. 489896,489897
    3. and melt
    4. -
    5. 5413
    6. V-C,Vhq1cs
    7. and,melt
    8. -
    9. -
    10. 343078
    1. אֶתְ,כֶֽם
    2. 489898,489899
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 343079
    1. 489900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 343080

OET (OET-LV)the_gathering_of silver and_bronze and_iron and_lead and_tin into the_middle_of a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire in_order_to_melt so I_will_gather in/on/at/with_anger_of_my and_in/on/at/with_severe_anger_of_my and_put and_melt DOM_you_all.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will gather you in my anger and my wrath

(Some words not found in UHB: gathers_of silver and,bronze and=iron and,lead and,tin to/towards middle_of furnace to,blow on/upon/above=him/it fire in_order_to,melt yes/correct/thus/so gather in/on/at/with,anger_of,my and,in/on/at/with,wrath_of,my and,put and,melt DOM,you_all )

The phrases with “anger” and “wrath” are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: “Because of my great anger and wrath, I will gather you” or “I will be furiously angry with you, and I will gather you”

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the gathering of
    2. -
    3. 6472
    4. 489863
    5. S-Ncfsc
    6. S
    7. -
    8. 343058
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 489864
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343059
    1. and bronze
    2. -
    3. 1922,4739
    4. 489865,489866
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 343060
    1. and iron
    2. -
    3. 1922,1128
    4. 489867,489868
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343061
    1. and lead
    2. -
    3. 1922,5831
    4. 489869,489870
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 343062
    1. and tin
    2. -
    3. 1922,858
    4. 489871,489872
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343063
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 489873
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 343064
    1. +the middle of
    2. -
    3. 8046
    4. 489875
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 343066
    1. a furnace
    2. -
    3. 3561
    4. 489876
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343067
    1. to blow
    2. -
    3. 3570,5014
    4. 489877,489878
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 343068
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 489880,489881
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 343070
    1. fire
    2. -
    3. 361
    4. 489882
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 343071
    1. in order to melt
    2. -
    3. 3570,5054
    4. 489883,489884
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 343072
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 489885
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 343073
    1. I will gather
    2. -
    3. 6648
    4. 489886
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 343074
    1. in/on/at/with anger of my
    2. -
    3. 844,556
    4. 489887,489888,489889
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343075
    1. and in/on/at/with severe anger of my
    2. -
    3. 1922,844,2278
    4. 489890,489891,489892,489893
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343076
    1. and put
    2. -
    3. 1922,3139
    4. 489894,489895
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 343077
    1. and melt
    2. -
    3. 1922,5054
    4. 489896,489897
    5. V-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 343078
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 489898,489899
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 343079

OET (OET-LV)the_gathering_of silver and_bronze and_iron and_lead and_tin into the_middle_of a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire in_order_to_melt so I_will_gather in/on/at/with_anger_of_my and_in/on/at/with_severe_anger_of_my and_put and_melt DOM_you_all.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 22:20 ©