Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

OET interlinear EZE 22:28

 EZE 22:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,נְבִיאֶי,הָ
    2. 490054,490055,490056
    3. And prophets of her
    4. -
    5. 5030
    6. S-C,Ncmpc,Sp3fs
    7. and,prophets_of,her
    8. S
    9. -
    10. 343183
    1. טָחוּ
    2. 490057
    3. they have plastered
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_plastered
    7. -
    8. -
    9. 343184
    1. לָ,הֶם
    2. 490058,490059
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 343185
    1. תָּפֵל
    2. 490060
    3. whitewash
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. whitewash
    7. -
    8. -
    9. 343186
    1. חֹזִים
    2. 490061
    3. they +are seeing
    4. -
    5. 2374
    6. V-Vqrmpa
    7. [they_are]_seeing
    8. -
    9. -
    10. 343187
    1. שָׁוְא
    2. 490062
    3. falsehood
    4. -
    5. 7723
    6. O-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. -
    10. 343188
    1. וְ,קֹסְמִים
    2. 490063,490064
    3. and divining
    4. -
    5. 7080
    6. SV-C,Vqrmpa
    7. and,divining
    8. -
    9. -
    10. 343189
    1. לָ,הֶם
    2. 490065,490066
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 343190
    1. כָּזָב
    2. 490067
    3. falsehood
    4. -
    5. 3577
    6. O-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. -
    10. 343191
    1. אֹמְרִים
    2. 490068
    3. they +are saying
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmpa
    7. [they_are]_saying
    8. -
    9. -
    10. 343192
    1. כֹּה
    2. 490069
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. O-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 343193
    1. אָמַר
    2. 490070
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 343194
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 490071,490072
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 343195
    1. יְהוִה
    2. 490073
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 343196
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 490074,490075
    3. and YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God
    10. 343197
    1. לֹא
    2. 490076
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 343198
    1. דִבֵּר
    2. 490077
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 343199
    1. 490078
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 343200

OET (OET-LV)And_prophets_of_her they_have_plastered to/for_them whitewash they_are_seeing falsehood and_divining to/for_them falsehood they_are_saying thus he_says my_master YHWH and_YHWH not he_had_spoken.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Her prophets have painted them over with whitewash

(Some words not found in UHB: and,prophets_of,her smeared to/for=them whitewash seeing_~_visions false and,divining to/for=them lying saying thus he/it_had_said my=master GOD and=YHWH not spoken )

This speaks of the prophets trying to hide these sins as if they were something that they could paint over with whitewash. Alternate translation: “It is like her prophets have painted over their sins with whitewash” or “Their prophets try to hide these evil things”

(Occurrence 0) whitewash

(Some words not found in UHB: and,prophets_of,her smeared to/for=them whitewash seeing_~_visions false and,divining to/for=them lying saying thus he/it_had_said my=master GOD and=YHWH not spoken )

This is a solution that is painted on things to make them white that is similar to white paint.

(Occurrence 0) predict falsehoods to them

(Some words not found in UHB: and,prophets_of,her smeared to/for=them whitewash seeing_~_visions false and,divining to/for=them lying saying thus he/it_had_said my=master GOD and=YHWH not spoken )

“predict lies for the princes.” The word “them” refers to the princes.

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And prophets of her
    2. -
    3. 1922,4928
    4. 490054,490055,490056
    5. S-C,Ncmpc,Sp3fs
    6. S
    7. -
    8. 343183
    1. they have plastered
    2. -
    3. 2780
    4. 490057
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 343184
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 490058,490059
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 343185
    1. whitewash
    2. -
    3. 8068
    4. 490060
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343186
    1. they +are seeing
    2. -
    3. 2606
    4. 490061
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 343187
    1. falsehood
    2. -
    3. 7484
    4. 490062
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343188
    1. and divining
    2. -
    3. 1922,6689
    4. 490063,490064
    5. SV-C,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 343189
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 490065,490066
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 343190
    1. falsehood
    2. -
    3. 3474
    4. 490067
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 343191
    1. they +are saying
    2. -
    3. 695
    4. 490068
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 343192
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 490069
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 343193
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 490070
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 343194
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 490071,490072
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343195
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 490073
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 343196
    1. and YHWH
    2. -
    3. 1922,3238
    4. 490074,490075
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 343197
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 490076
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 343198
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 490077
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 343199

OET (OET-LV)And_prophets_of_her they_have_plastered to/for_them whitewash they_are_seeing falsehood and_divining to/for_them falsehood they_are_saying thus he_says my_master YHWH and_YHWH not he_had_spoken.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 22:28 ©