Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Which they_have_been_put graves_of_their in/on/at/with_uttermost_parts_of the_pit and_he/it_was company_of_her around_of grave_of_her all_of_them are_slain those_who_have_fallen in/on/at/with_sword who they_had_put terror in_land the_living.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) are set in the recesses of the pit
(Some words not found in UHB: which/who set graves_of,their in/on/at/with,uttermost_parts_of pit and=he/it_was company_of,her all_around_of grave_of,her all_of,them slain fallen in/on/at/with,sword which/who spread terror in=land life(pl) )
“The pit” refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:18](../32/18.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all of those who were killed, who fell by the sword
(Some words not found in UHB: which/who set graves_of,their in/on/at/with,uttermost_parts_of pit and=he/it_was company_of,her all_around_of grave_of,her all_of,them slain fallen in/on/at/with,sword which/who spread terror in=land life(pl) )
This can be put in active form. Alternate translation: “all those whom enemies killed in battle” (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) fell by the sword
(Some words not found in UHB: which/who set graves_of,their in/on/at/with,uttermost_parts_of pit and=he/it_was company_of,her all_around_of grave_of,her all_of,them slain fallen in/on/at/with,sword which/who spread terror in=land life(pl) )
The word “fell” here is a euphemism for “died.”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) those who brought terror on the land of the living
(Some words not found in UHB: which/who set graves_of,their in/on/at/with,uttermost_parts_of pit and=he/it_was company_of,her all_around_of grave_of,her all_of,them slain fallen in/on/at/with,sword which/who spread terror in=land life(pl) )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with a verbal form such as “afraid.” Alternate translation: “those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the land of the living
(Some words not found in UHB: which/who set graves_of,their in/on/at/with,uttermost_parts_of pit and=he/it_was company_of,her all_around_of grave_of,her all_of,them slain fallen in/on/at/with,sword which/who spread terror in=land life(pl) )
This represents the people who were alive.
32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.
OET (OET-LV) Which they_have_been_put graves_of_their in/on/at/with_uttermost_parts_of the_pit and_he/it_was company_of_her around_of grave_of_her all_of_them are_slain those_who_have_fallen in/on/at/with_sword who they_had_put terror in_land the_living.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.