Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 32:17

 EZE 32:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 496403,496404
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 347539
    1. בִּ,שְׁתֵּי
    2. 496405,496406
    3. in/on/at/with two of
    4. -
    5. 8147
    6. S-R,Acfdc
    7. in/on/at/with,two_of
    8. -
    9. -
    10. 347540
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 496407
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 347541
    1. שָׁנָה
    2. 496408
    3. year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year
    8. -
    9. -
    10. 347542
    1. בַּ,חֲמִשָּׁה
    2. 496409,496410
    3. in/on/at/with five
    4. -
    5. 2568
    6. S-Rd,Acmsa
    7. in/on/at/with,five
    8. -
    9. -
    10. 347543
    1. עָשָׂר
    2. 496411
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. -
    10. 347544
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 496412,496413
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. -
    10. 347545
    1. הָיָה
    2. 496414
    3. it came
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 347546
    1. דְבַר
    2. 496415
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 347547
    1. 496416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347548
    1. יְהוָה
    2. 496417
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 347549
    1. אֵלַ,י
    2. 496418,496419
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 347550
    1. לֵ,אמֹר
    2. 496420,496421
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 347551
    1. 496422
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 347552

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_two_of ten year in/on/at/with_five teen of_the_month the_word_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then it happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,five ten of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in the twelfth year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,five ten of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This could mean: (1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or (2) this happened in the twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,five ten of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

TSN Tyndale Study Notes:

32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 496403,496404
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 347539
    1. in/on/at/with two of
    2. -
    3. 844,7198
    4. 496405,496406
    5. S-R,Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 347540
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 496407
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 347541
    1. year
    2. -
    3. 7548
    4. 496408
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 347542
    1. in/on/at/with five
    2. -
    3. 844,2494
    4. 496409,496410
    5. S-Rd,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 347543
    1. teen
    2. -
    3. 5805
    4. 496411
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 347544
    1. of the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 496412,496413
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 347545
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 496415
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347547
    1. it came
    2. -
    3. 1872
    4. 496414
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 347546
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 496417
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 347549
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 496418,496419
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 347550
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 496420,496421
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 347551

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_two_of ten year in/on/at/with_five teen of_the_month the_word_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 32:17 ©