Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 32:20

 EZE 32:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 496461,496462
    3. In the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. S
    9. -
    10. 347583
    1. חַלְלֵי
    2. 496463
    3. +those slain of
    4. -
    5. S-Aampc
    6. [those]_slain_of
    7. -
    8. -
    9. 347584
    1. 496464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347585
    1. חֶרֶב
    2. 496465
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 347586
    1. יִפֹּלוּ
    2. 496466
    3. they will fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_fall
    8. -
    9. -
    10. 347587
    1. חֶרֶב
    2. 496467
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 347588
    1. נִתָּנָה
    2. 496468
    3. it has been appointed
    4. -
    5. 5414
    6. V-VNp3fs
    7. it_has_been_appointed
    8. -
    9. -
    10. 347589
    1. מָשְׁכוּ
    2. 496469
    3. they have drawn down
    4. -
    5. 4900
    6. V-Vqv2mp
    7. they_have_drawn_down
    8. -
    9. -
    10. 347590
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 496470,496471
    3. DOM her
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. DOM,her
    8. -
    9. -
    10. 347591
    1. וְ,כָל
    2. 496472,496473
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 347592
    1. 496474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347593
    1. הֲמוֹנֶֽי,הָ
    2. 496475,496476
    3. hordes of her
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. hordes_of,her
    7. -
    8. -
    9. 347594
    1. 496477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 347595

OET (OET-LV)In_the_middle those_slain_of a_sword they_will_fall a_sword it_has_been_appointed they_have_drawn_down DOM_her and_all hordes_of_her.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) They will fall

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain_of sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes_of,her )

Alternate translation: “Egypt and her people will fall”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were killed by the sword

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain_of sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes_of,her )

The word “sword” is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. Alternate translation: “whom enemy soldiers killed with swords” or “who died in battle” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The sword has been drawn!

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain_of sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes_of,her )

The word “sword” here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. Alternate translation: “War has begun” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) She has been given to the sword

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain_of sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes_of,her )

This can be put in active form. Alternate translation: “I have given Egypt to the sword”

(Occurrence 0) they will seize her and her multitudes

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain_of sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes_of,her )

Alternate translation: “her enemies will seize Egypt and her people”

TSN Tyndale Study Notes:

32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 496461,496462
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 347583
    1. +those slain of
    2. -
    3. 2488
    4. 496463
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 347584
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 496465
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 347586
    1. they will fall
    2. -
    3. 5015
    4. 496466
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 347587
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 496467
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 347588
    1. it has been appointed
    2. -
    3. 5055
    4. 496468
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 347589
    1. they have drawn down
    2. -
    3. 4593
    4. 496469
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 347590
    1. DOM her
    2. -
    3. 363
    4. 496470,496471
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 347591
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 496472,496473
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347592
    1. hordes of her
    2. -
    3. 1884
    4. 496475,496476
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 347594

OET (OET-LV)In_the_middle those_slain_of a_sword they_will_fall a_sword it_has_been_appointed they_have_drawn_down DOM_her and_all hordes_of_her.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 32:20 ©