Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) is_there ˊĒylām and_all hordes_of_her around_of grave_of_her all_of_them are_slain the_fallen in/on/at/with_sword who they_have_gone_down uncircumcised into the_earth the_lowest_parts who they_had_put terror_of_their in_land the_living and_bear disgrace_of_their with those_who_go_down_of the_pit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Elam is there
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
Here “Elam” refers to the people of that country. Alternate translation: “The people of Elam are also there in Sheol”
(Occurrence 0) her multitudes
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
This could mean: (1) her many people or (2) her army.
(Occurrence 0) Her graves surround her
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
See how you translated this in [Ezekiel 32:22](../32/22.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all of them were killed
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
This can be put in active form. Alternate translation: “Her enemies killed them all”
(Occurrence 0) Those who fell by the sword
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
Translate “who fell by the sword” as in [Ezekiel 32:23](../32/23.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by the sword
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
Here “the sword” is a metonym for soldiers who use swords to kill people. Alternate translation: “in battle”
(Occurrence 0) who have gone down uncircumcised
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
Alternate translation: “who were uncircumcised when they went down”
(Occurrence 0) to the lowest parts of the earth
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
“to places deep down in the ground” or “to the land deep down in the ground.” See how you translated “in the lowest realms of the earth” in [Ezekiel 26:20](../26/20.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) who brought their terrors
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terrors, you can express the same idea with a verbal form such as “afraid.” See how you translated “brought terror” in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). Alternate translation: “those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the land of the living
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
This represents the people who were alive. See how you translated “the land of the living” in [Ezekiel 32:23](../32/23.md).
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who carry their own shame
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. Alternate translation: “who feel ashamed” or “who are now disgraced”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pit
(Some words not found in UHB: there ˊĒylām and=all hordes_of,her around_of grave_of,her all_of,them slain the,fallen in/on/at/with,sword which/who went_down uncircumcised to/towards earth/land below which/who spread terror_of,their in=land life(pl) and,bear disgrace_of,their DOM go_down_of pit )
“The pit” refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/23.md).
32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.
OET (OET-LV) is_there ˊĒylām and_all hordes_of_her around_of grave_of_her all_of_them are_slain the_fallen in/on/at/with_sword who they_have_gone_down uncircumcised into the_earth the_lowest_parts who they_had_put terror_of_their in_land the_living and_bear disgrace_of_their with those_who_go_down_of the_pit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.