Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) is_a_lamentation it and_chant_it the_daughters_of the_nations they_will_take_as_a_lament DOM_it on Miʦrayim and_over all_of hordes_of_its they_will_take_as_a_lament DOM_it the_utterance_of my_master YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) over her
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes_of,its chant DOM,it declares_of my=master GOD )
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: “over it”
(Occurrence 0) the daughters of the nations
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes_of,its chant DOM,it declares_of my=master GOD )
This could mean: (1) “the women of other nations” or (2) “people of other nations”
(Occurrence 0) over Egypt, over all her multitudes
(Some words not found in UHB: lament she/it and,chant,it daughters_of the=nations chant DOM,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,over all/each/any/every hordes_of,its chant DOM,it declares_of my=master GOD )
Alternate translation: “about Egypt, about all her multitudes” or “about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes”
32:15-16 This total and final devastation of Egypt would result in their recognizing the power of the Lord, just as they did at the time of the Exodus.
OET (OET-LV) is_a_lamentation it and_chant_it the_daughters_of the_nations they_will_take_as_a_lament DOM_it on Miʦrayim and_over all_of hordes_of_its they_will_take_as_a_lament DOM_it the_utterance_of my_master YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.