Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 32:3

 EZE 32:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 496069
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. S
    9. -
    10. 347312
    1. אָמַר
    2. 496070
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 347313
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 496071,496072
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 347314
    1. יְהוִה
    2. 496073
    3. YHWH
    4. The
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 347315
    1. וּ,פָרַשְׂתִּי
    2. 496074,496075
    3. and I will spread
    4. I'll spread
    5. 6566
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_spread
    8. -
    9. -
    10. 347316
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 496076,496077
    3. over you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. over,you
    7. -
    8. -
    9. 347317
    1. אֶת
    2. 496078
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 347318
    1. 496079
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 347319
    1. רִשְׁתִּ,י
    2. 496080,496081
    3. net of my
    4. -
    5. 7568
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. net_of,my
    8. -
    9. -
    10. 347320
    1. בִּ,קְהַל
    2. 496082,496083
    3. by a company of
    4. assembly
    5. 6951
    6. S-R,Ncmsc
    7. by,a_company_of
    8. -
    9. -
    10. 347321
    1. עַמִּים
    2. 496084
    3. peoples
    4. people
    5. S-Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. -
    9. 347322
    1. רַבִּים
    2. 496085
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 347323
    1. וְ,הֶעֱלוּ,ךָ
    2. 496086,496087,496088
    3. and they will bring you up
    4. -
    5. 5927
    6. VO-C,Vhq3cp,Sp2ms
    7. and,they,will_bring_you_up
    8. -
    9. -
    10. 347324
    1. בְּ,חֶרְמִ,י
    2. 496089,496090,496091
    3. in net of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in,net_of,my
    7. -
    8. -
    9. 347325
    1. 496092
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 347326

OET (OET-LV)Thus my_master he_says YHWH and_I_will_spread over_you DOM net_of_my by_a_company_of peoples many and_they_will_bring_you_up in_net_of_my.

OET (OET-RV)The master Yahweh says this:
 ⇔ I’ll spread my net over you in the assembly of many people groups,
 ⇔ and they’ll haul you up in my net.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_spread over,you DOM net_of,my by,a_company_of peoples many and,they,will_bring_you_up in,net_of,my )

See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So I will spread my net over you in the assembly of many peoples

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD and,I_will_spread over,you DOM net_of,my by,a_company_of peoples many and,they,will_bring_you_up in,net_of,my )

God’s punishment of Pharaoh is spoken of as if the king were the river monster caught in a net. Alternate translation: “So I will gather many peoples and throw my net over you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3667
    4. 496069
    5. S-D
    6. S
    7. -
    8. 347312
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 496071,496072
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 347314
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 496070
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 347313
    1. YHWH
    2. The
    3. 2899
    4. 496073
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 347315
    1. and I will spread
    2. I'll spread
    3. 1987,6413
    4. 496074,496075
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 347316
    1. over you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 496076,496077
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 347317
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 496078
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 347318
    1. net of my
    2. -
    3. 7187,1978
    4. 496080,496081
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 347320
    1. by a company of
    2. assembly
    3. 846,6936
    4. 496082,496083
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 347321
    1. peoples
    2. people
    3. 5847
    4. 496084
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 347322
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 496085
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 347323
    1. and they will bring you up
    2. -
    3. 1987,5945,1978
    4. 496086,496087,496088
    5. VO-C,Vhq3cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 347324
    1. in net of my
    2. -
    3. 846,2362,1978
    4. 496089,496090,496091
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 347325

OET (OET-LV)Thus my_master he_says YHWH and_I_will_spread over_you DOM net_of_my by_a_company_of peoples many and_they_will_bring_you_up in_net_of_my.

OET (OET-RV)The master Yahweh says this:
 ⇔ I’ll spread my net over you in the assembly of many people groups,
 ⇔ and they’ll haul you up in my net.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 32:3 ©