Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThus he_says my_master YHWH and_spread over_you DOM net_my in/on/at/with_assembly of_peoples many and_haul_up_you in/on/at/with_net_my.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה וּ⁠פָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔⁠י בִּ⁠קְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְ⁠הֶעֱל֖וּ⁠ךָ בְּ⁠חֶרְמִֽ⁠י׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ū⁠fārastiy ˊāley⁠kā ʼet-rishti⁠y bi⁠qəhal ˊammim rabim və⁠heˊₑlū⁠kā bə⁠ḩermi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν, καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου,
   (Tade legei Kurios, kai peribalō epi se diktua laōn pollōn, kai anaxō se en tōi agkistrōi mou, )

BrTrThus saith the Lord; I will also cast over thee the nets of many nations, and will bring thee up with my hook:

ULTThe Lord Yahweh says this:
 ⇔ So I will spread my net over you in the assembly of many peoples, and they will lift you up in my net.

USTBut I, the Lord Yahweh, say to you
 ⇔ that I will send many people to throw my net over you,
 ⇔ and that they will haul you up onto the land.

BSB  ⇔ This is what the Lord GOD says:
 ⇔ ‘I will spread My net over you
 ⇔ with a company of many peoples,
 ⇔ and they will draw you up in My net.


OEBNo OEB EZE 32:3 verse available

WEBBEThe Lord GOD says:
 ⇔ “I will spread out my net on you with a company of many peoples.
 ⇔ They will bring you up in my net.

WMBB (Same as above)

NET“‘This is what the sovereign Lord says:
 ⇔ “‘I will throw my net over you in the assembly of many peoples;
 ⇔ and they will haul you up in my dragnet.

LSVThus said Lord YHWH: And I have spread out My net for you,
With an assembly of many peoples,
And they have brought you up in My net.

FBVThis is what the Lord God says: In the presence of many nations I'm going to spread my net over you, and they will pull you up in my net.

T4TBut this is what Yahweh the Lord says:
 ⇔ “I will send many people to throw my net over you,
 ⇔ and they will haul/drag you up onto the land in my net.

LEB• Thus says the Lord Yahweh:Now I will spread my net over you •  in the assembly of many peoples, •  and I will bring you up in my dragnet.

BBEThis is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus saith the Lord GOD: I will therefore spread out My net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in My net.

ASVThus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.

DRATherefore, thus saith the Lord God: I will spread out my net over thee with the multitude of many people, and I will draw thee up in my net.

YLTThus said the Lord Jehovah: And — I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net.

DrbyThus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net.

RVThus saith the Lord GOD: I will spread out my net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.

WbstrThus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

KJB-1769Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
   (Thus saith/says the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee/you with a company of many people; and they shall bring thee/you up in my net. )

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD God; I will therefore spread out my net ouer thee, with a company of many people, and they shall bring thee vp in my net.
   (Thus saith/says the LORD God; I will therefore spread out my net over thee/you, with a company of many people, and they shall bring thee/you up in my net.)


32:3 Chap. 12. 13. and 17. 20.

BshpsThus saith the Lorde God, I wyll spreade my nette ouer thee with a great multitude of people, these shal make thee come vp into my net.
   (Thus saith/says the Lord God, I will spread my nette over thee/you with a great multitude of people, these shall make thee/you come up into my net.)

GnvaThus sayth the Lord God, I will therefore spread my net ouer thee with a great multitude of people, and they shall make thee come vp into my net.
   (Thus saith/says the Lord God, I will therefore spread my net over thee/you with a great multitude of people, and they shall make thee/you come up into my net. )

CvdlThus sayeth the LORDE God: I wil sprede my net ouer ye, namely, a greate multitude of people: these shal dryue the into my yarne,
   (Thus sayeth the LORD God: I will spread my net over ye/you_all, namely, a great multitude of people: these shall drive the into my yarn,)

WyclTherfor the Lord God seith these thingis, Y schal spredde abrood my net on thee in the multitude of many puples, and Y schal drawe thee out in my net;
   (Therefore the Lord God saith/says these things, I shall spredde abroad my net on thee/you in the multitude of many puples, and I shall drawe thee/you out in my net;)

LuthSo spricht der HErr HErr: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen.
   (So says the/of_the LORD LORD: I will my Netz above you/yourself auswerfen through a large Haufen peoples, the you/yourself sollen in my Garn jagen.)

ClVgPropterea hæc dicit Dominus Deus: Expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum, et extraham te in sagena mea.
   (That's_why these_things dicit Master God: Expandam over you(sg) rete mine in multitudine to_the_peoplerum multorum, and extraham you(sg) in sagena my. )


TSNTyndale Study Notes:

32:2-3 Ezekiel returns to the image of Pharaoh as a mighty beast (29:3).
• Egypt’s pharaohs used the lion and the sea monster (or crocodile) as images of strength, yet both creatures could be hunted and killed, and that is what would happen to Pharaoh. God, through his agents (32:11-12), would hunt Pharaoh, catch him, and haul him in.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD and,spread over,you DOM net,my in/on/at/with,assembly peoples many and,haul_~_up,you in/on/at/with,net,my )

See how you translated this in Ezekiel 5:5.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So I will spread my net over you in the assembly of many peoples

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD and,spread over,you DOM net,my in/on/at/with,assembly peoples many and,haul_~_up,you in/on/at/with,net,my )

God’s punishment of Pharaoh is spoken of as if the king were the river monster caught in a net. Alternate translation: “So I will gather many peoples and throw my net over you”

BI Eze 32:3 ©