Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?”
OET-LV Therefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying:
What accusation are_you_all_bringing against this the man?
SR-GNT Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, “Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;” ‡
(Exaʸlthen oun ho Pilatos exō pros autous kai faʸsin, “Tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, Pilate went out to them and says, “What accusation do you bring against this man?”
UST So Pilate came out to talk to them. He asked them, “What are you accusing this man of doing?”
BSB § So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
BLB Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
AICNT Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring [against][fn] this man?”
18:29, against: Absent from some manuscripts.
OEB Therefore Pilate came outside to speak to them. ‘What charge do you bring against this man?’ he asked.
WEBBE Pilate therefore went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
WMBB (Same as above)
NET So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
LSV Pilate, therefore, went forth to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
FBV So Pilate came out to meet them. “What charge are you bringing against this man?” he asked.
TCNT So Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
T4T So Pilate came out to talk to them. He said, “What law do you say that this man has disobeyed?”
LEB So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
BBE So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Accordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"
ASV Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
DRA Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?
YLT Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do ye bring against this man?'
Drby Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?
RV Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
Wbstr Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
KJB-1769 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
(Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye/you_all against this man? )
KJB-1611 Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring you against this man?
(Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?)
Bshps Pilate then went out vnto them, and said: What accusatio bryng you against this man?
(Pilate then went out unto them, and said: What accusatio bring you against this man?)
Gnva Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
(Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye/you_all against this man? )
Cvdl Then wente Pilate out vnto the, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
(Then went Pilate out unto them, and said: What accusacion bring ye/you_all against this man?)
TNT Then led they Iesus from Cayphas into the hall of iudgement. It was in the mornynge and they them selves went not into the iudgement hall lest they shuld be defyled but that they myght eate the paschall lambe.
(Then led they Yesus/Yeshua from Cayphas into the hall of judgement. It was in the morning and they them selves went not into the judgement hall lest they should be defyled but that they might eat the paschall lambe. )
Wycl Therfor Pilat wente out with outforth to hem, and seide, What accusyng brynge ye ayens this man?
(Therefore Pilat went out with outforth to them, and said, What accusyng bring ye/you_all against this man?)
Luth Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
(So went Pilatus to to_them heraus and spoke: What bringet you/their/her for Klage against this Menschen?)
ClVg Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
(Exivit therefore Pilatus to them foras, and dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc? )
UGNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου?
(exaʸlthen oun ho Peilatos exō pros autous kai faʸsin, tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou?)
SBL-GNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
(exaʸlthen oun ho Pilatos ⸀exō pros autous kai ⸀faʸsin; Tina kataʸgorian ferete ⸀kata tou anthrōpou toutou;)
TC-GNT Ἐξῆλθεν οὖν ὁ [fn]Πιλάτος [fn]πρὸς αὐτούς, καὶ εἶπε, Τίνα κατηγορίαν φέρετε [fn]κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
(Exaʸlthen oun ho Pilatos pros autous, kai eipe, Tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou; )
18:29 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
18:29 προς αυτους και ειπε 81.8% ¦ εξω προς αυτους και φησι CT 1.7%
18:29 κατα 99.1% ¦ — WH 0.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:29 Pilate, the fifth Roman governor of Judea, ruled the country from AD 26 to 36. He usually lived on the coast in Caesarea, but kept troops stationed in a fortress in Jerusalem where he appeared personally for major festivals. He was a brutal ruler whose atrocities against the Jews were legendary (e.g., Luke 13:1; Josephus, War 2.9.2-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου
what accusation ˱you_all˲_/are/_bringing against ¬the man this
If your language does not use an abstract noun for the idea of accusation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “What crime do you accuse this man of committing”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.