Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?”

OET-LVTherefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying:
What accusation are_you_all_bringing against this the man?

SR-GNTἘξῆλθεν οὖν Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, “Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”
   (Exaʸlthen oun ho Pilatos exō pros autous kai faʸsin, “Tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Pilate went out to them and says, “What accusation do you bring against this man?”

USTSo Pilate came out to talk to them. He asked them, “What are you accusing this man of doing?”

BSB  § So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”

BLBTherefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"


AICNTPilate then went out to them and said, “What accusation do you bring [against][fn] this man?”


18:29, against: Absent from some manuscripts.

OEBTherefore Pilate came outside to speak to them. ‘What charge do you bring against this man?’ he asked.

WEBBEPilate therefore went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

WMBB (Same as above)

NETSo Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

LSVPilate, therefore, went forth to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”

FBVSo Pilate came out to meet them. “What charge are you bringing against this man?” he asked.

TCNTSo Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

T4TSo Pilate came out to talk to them. He said, “What law do you say that this man has disobeyed?”

LEBSo Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

BBESo Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAccordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"

ASVPilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

DRAPilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?

YLTPilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do ye bring against this man?'

DrbyPilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?

RVPilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

WbstrPilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?

KJB-1769Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
   (Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye/you_all against this man? )

KJB-1611Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring you against this man?
   (Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?)

BshpsPilate then went out vnto them, and said: What accusatio bryng you against this man?
   (Pilate then went out unto them, and said: What accusatio bring you against this man?)

GnvaPilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
   (Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye/you_all against this man? )

CvdlThen wente Pilate out vnto the, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
   (Then went Pilate out unto them, and said: What accusacion bring ye/you_all against this man?)

TNTThen led they Iesus from Cayphas into the hall of iudgement. It was in the mornynge and they them selves went not into the iudgement hall lest they shuld be defyled but that they myght eate the paschall lambe.
   (Then led they Yesus/Yeshua from Cayphas into the hall of judgement. It was in the morning and they them selves went not into the judgement hall lest they should be defyled but that they might eat the paschall lambe. )

WyclTherfor Pilat wente out with outforth to hem, and seide, What accusyng brynge ye ayens this man?
   (Therefore Pilat went out with outforth to them, and said, What accusyng bring ye/you_all against this man?)

LuthDa ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
   (So went Pilatus to to_them heraus and spoke: What bringet you/their/her for Klage against this Menschen?)

ClVgExivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
   (Exivit therefore Pilatus to them foras, and dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc? )

UGNTἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου?
   (exaʸlthen oun ho Peilatos exō pros autous kai faʸsin, tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou?)

SBL-GNTἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
   (exaʸlthen oun ho Pilatos ⸀exō pros autous kai ⸀faʸsin; Tina kataʸgorian ferete ⸀kata tou anthrōpou toutou;)

TC-GNTἘξῆλθεν οὖν ὁ [fn]Πιλάτος [fn]πρὸς αὐτούς, καὶ εἶπε, Τίνα κατηγορίαν φέρετε [fn]κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
   (Exaʸlthen oun ho Pilatos pros autous, kai eipe, Tina kataʸgorian ferete kata tou anthrōpou toutou; )


18:29 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

18:29 προς αυτους και ειπε 81.8% ¦ εξω προς αυτους και φησι CT 1.7%

18:29 κατα 99.1% ¦ — WH 0.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:29 Pilate, the fifth Roman governor of Judea, ruled the country from AD 26 to 36. He usually lived on the coast in Caesarea, but kept troops stationed in a fortress in Jerusalem where he appeared personally for major festivals. He was a brutal ruler whose atrocities against the Jews were legendary (e.g., Luke 13:1; Josephus, War 2.9.2-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου

what accusation ˱you_all˲_/are/_bringing against ¬the man this

If your language does not use an abstract noun for the idea of accusation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “What crime do you accuse this man of committing”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 18:29 ©