Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:10

YHN (JHN) 3:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64043
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -
    10. 64044
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64047; F64061; F64065; F64066; F64069; F64070; F64074; F64081; F64090
    11. 64045
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64046
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64045; Person=Jesus
    11. 64047
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64035
    11. 64048
    1. Σύ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64049
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64050
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64051
    1. διδάσκαλος
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. teacher
    5. 13200
    6. N····NMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64052
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64053
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64077; F64083; F64086; F64091; F64094
    11. 64054
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64055
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64056
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64057
    1. γινώσκεις
    2. ginōskō
    3. you are knowing
    4. you
    5. 10970
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64035
    11. 64058

OET (OET-LV)Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:
You are the teacher of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and you_are_ not _knowing these things?

OET (OET-RV)You’re a Jewish teacher,Yeshua answered, “and yet you don’t know all that?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:9–15

In this paragraph, in verse 10, Jesus began to talk about his authority. He claimed that he had the right to teach about God because he had come from God. In ancient Greek, quotation marks were not used, so it is not always easy to tell where a quotation ends. Different translations end Jesus’ speech at different points. Here are the possibilities:

  1. Jesus’ own words end at the end of 3:21. (NASB, NRSV, ESV, NIV84, REB, NJB, NLT, NCV)

  2. Jesus’ own words end at the end of 3:15. (RSV, NET, GW, NIV11)

  3. Jesus’ own words end at the end of 3:13. (GNT)

It is not clear where the KJV and CEV end the quotation. It is recommended that you follow most English translations and end Jesus’ speech at the end of verse 21.

3:10a–b

“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?: The two clauses in 3:10a–b together form a rhetorical question that Jesus used as a rebuke. He was not asking whether Nicodemus was really a teacher. Nor was he asking whether Nicodemus understood his teaching.

He knew that Nicodemus was a teacher, and he knew that Nicodemus did not understand. He was saying that, because he was a teacher, Nicodemus should have understood. That was the rebuke. There are several ways to translate this rhetorical question:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language.

you: This pronoun refers to Nicodemus and is singular both times it is used.

3:10a

“You are Israel’s teacher,” said Jesus,

“You are Israel’s teacher,” said Jesus: Jesus was assuming and stating that Nicodemus was a teacher of Israel. This is the ground of the rebuke that follows. It may therefore be natural to say:

because you are a teacher of Israel

as a teacher of Israel

Israel’s teacher: The Greek noun phrase that the BSB translates as Israel’s teacher is more literally “the teacher of Israel.” This probably indicates that Nicodemus had influence as an important religious teacher of the people of Israel. He was a respected representative of the Jewish people, with authority to teach them the Torah. He was probably a member of the Sanhedrin. See the note on “a leader of the Jews” in 3:1b.

teacher: The Greek word that the BSB translates as teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a man who had authority to teach things about God. Do not use a term that can refer only to a school teacher.

3:10b

“and you do not understand these things?

and you do not understand these things?: Jesus was rebuking Nicodemus for not understanding what he was talking about. The Hebrew Scriptures taught that God’s Spirit changed people and gave them new life. Nicodemus should have remembered that from passages such as Ezekiel 36:26–27 and Ezekiel 37:1–14.

these things: This phrase refers back to what Jesus had just talked about (3:3, 3:5–8). It refers to being born again, born of the Spirit. In some languages it is more natural to supply that idea here. For example:

How can you not understand what I mean when I talk about being born of the Spirit?

General Comment on 3:10a–b

In some languages it may be natural to reverse the order of the comments in this verse. For example:

10bYou(sing) should understand these things 10abecause you are a respected teacher of the people of Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Σύ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ καί ταῦτα οὒ γινώσκεις)

Jesus is using the question form for emphasis. He is not asking Nicodemus a question in order to get information. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!] or [You are a teacher of Israel, so you should understand these things!]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος & οὐ γινώσκεις

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Σύ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ καί ταῦτα οὒ γινώσκεις)

The word you is singular and refers to Nicodemus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Are you, Nicodemus, the teacher … you do not understand]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ

the teacher ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Σύ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ καί ταῦτα οὒ γινώσκεις)

Here, the teacher indicates that Nicodemus was recognized as a master teacher and religious authority in the land of Israel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the renowned religious teacher in Israel]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to all that Jesus had spoken in [3:3–8](../03/03.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated this phrase is the previous verse. Alternate translation: [these things you have just told me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64047; F64061; F64065; F64066; F64069; F64070; F64074; F64081; F64090
    11. 64045
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64043
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64046
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64045; Person=Jesus
    10. 64047
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64035
    10. 64048
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64049
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64051
    1. teacher
    2. teacher
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-····NMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64052
    1. of
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64077; F64083; F64086; F64091; F64094
    11. 64054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64053
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64077; F64083; F64086; F64091; F64094
    11. 64054
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64055
    1. you are
    2. you
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64035
    10. 64058
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64057
    1. knowing
    2. you
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱you˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64035
    10. 64058
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64056

OET (OET-LV)Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him:
You are the teacher of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and you_are_ not _knowing these things?

OET (OET-RV)You’re a Jewish teacher,Yeshua answered, “and yet you don’t know all that?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:10 ©