Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:23

YHN (JHN) 3:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64333
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64334
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64335
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64336
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64337
    1. βαπτίζων
    2. baptizō
    3. immersing
    4. immersing
    5. 9070
    6. VPPA·NMS
    7. immersing
    8. baptizing
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64338
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64339
    1. Αἰνών
    2. ainōn
    3. Ainōn
    4. Aenon
    5. 1370
    6. N····DFS
    7. Ainōn
    8. Aenon
    9. U
    10. Location=Aenon; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64349
    11. 64340
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64341
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64342
    1. Σαλήμ
    2. salēm
    3. -
    4. -
    5. 45320
    6. N····GNS
    7. Salaʸm/(Shālēm)
    8. Salem
    9. U
    10. -
    11. 64343
    1. Σαλείμ
    2. saleim
    3. Saleim
    4. Salim
    5. 45300
    6. N····GNS
    7. Saleim
    8. Salim
    9. U
    10. Location=Salim; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64344
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64345
    1. ὕδατα
    2. udōr
    3. water
    4. water
    5. 52040
    6. N····NNP
    7. water
    8. water
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64346
    1. πολλά
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A····NNP
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64347
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64348
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64340; Location=Aenon
    11. 64349
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64350
    1. παρεγίνοντο
    2. paraginomai
    3. they were arriving
    4. -
    5. 38540
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ arriving
    8. ˱they˲ ˓were˒ arriving
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64351
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64352
    1. ἐβαπτίζοντο
    2. baptizō
    3. were being immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ immersed
    8. ˓were_being˒ baptized
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64353

OET (OET-LV)And the Yōannaʸs was also immersing in Ainōn near the Saleim, because much water was there, and they_were_arriving and were_being_immersed.

OET (OET-RV)Yohan was also immersing people at Aenon near Salim because there was plenty of water there and people would come to him to get immersed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:22–30: John the Baptist told his disciples that Jesus was greater than him

John’s disciples had an argument with another Jew. They argued about whether John’s baptism or Jesus’ baptism was better. John told his disciples that he was just there to tell people that Jesus was the Savior. So Jesus should get more followers. Jesus was superior to him.

Here are some other possible section headings:

Jesus was more important than John the Baptist

John the Baptist told the truth that he knew about Jesus

Paragraph 3:22–26

John’s disciples began to discuss ceremonial washing. They told John that Jesus was baptizing more people than he was. John said that Jesus was superior to him and should get more disciples.

3:23a

Now John was also baptizing at Aenon near Salim,

Now: The Greek word that the BSB translates as Now here introduces a new event in the story. It is not a time word. Some English translations, such as the NRSV, do not translate it explicitly. Introduce this next event in a way that is natural in your language.

John was also baptizing: John was baptizing at the same time as Jesus, but at a different place. Try to indicate this in your translation. For example:

As for John, where he was baptizing was there at Aenon.

John: This name refers to John the Baptist. Refer to John 1:6, and see the note there. John was the one who told his disciples who Jesus was (see 1:19–36).

Aenon near Salim: Both Aenon and Salim were apparently towns but they were not well known and were probably small.

Aenon: The Greek word that the BSB translates as Aenon means “fountains.” This was probably a place of many springs.

Salim: The word that the BSB translates as Salim means “peace.”

3:23b

because the water was plentiful there,

because the water was plentiful there: The clause water was plentiful means that there was plenty of water. There is some implied information here: John chose this spot because water was necessary for baptism. Check that your readers understand this.

Here are other ways to translate this clause:

where there was plenty of water (NJB)

because water was plentiful in that region (REB)

3:23c

and people kept coming to be baptized.

and people kept coming to be baptized: This clause indicates that different people from the region continued to come to John so that he would baptize them. Each person was baptized one time; check that your translation does not suggest that people were baptized several times.

Here are other ways to translate this clause:

People were going there and being baptized. (NCV)

people were coming there for John to baptize them (CEV)

to be baptized: This is a passive verb. There are several ways to translate it:

See how you translated baptized in 3:22b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Ἰωάννης

¬the John

The name John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [John the Baptist] or [John the Immerser]

Note 2 topic: translate-names

Αἰνὼν

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ καί ὁ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνών ἐγγύς τοῦ Σαλείμ ὅτι ὕδατα πολλά ἦν ἐκεῖ καί παρεγίνοντο καί ἐβαπτίζοντο)

Aenon is the name of a town near the Jordan River close to Samaria. Aenon is the Aramaic word for springs of water, which explains John’s comment in the next clause about there being much water there.

Note 3 topic: translate-names

τοῦ Σαλείμ

¬the Salim

Salim is the name of a town near the Jordan River close to Samaria.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίζοντο

˓were_being˒_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that John the Baptist did it. Alternate translation: [John was baptizing them] or [he was baptizing them]

TSN Tyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64336
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64337
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64333
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64335
    1. immersing
    2. immersing
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-PPA·NMS
    6. immersing
    7. baptizing
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64338
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64339
    1. Ainōn
    2. Aenon
    3. 1370
    4. U
    5. ainōn
    6. N-····DFS
    7. Ainōn
    8. Aenon
    9. U
    10. Location=Aenon; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64349
    11. 64340
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. P-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64342
    1. Saleim
    2. Salim
    3. 45300
    4. U
    5. saleim
    6. N-····GNS
    7. Saleim
    8. Salim
    9. U
    10. Location=Salim; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64344
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64345
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····NNP
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64347
    1. water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····NNP
    6. water
    7. water
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64346
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64348
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64340; Location=Aenon
    10. 64349
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64350
    1. they were arriving
    2. -
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ arriving
    7. ˱they˲ ˓were˒ arriving
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64351
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64352
    1. were being immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IIP3··P
    6. ˓were_being˒ immersed
    7. ˓were_being˒ baptized
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64353

OET (OET-LV)And the Yōannaʸs was also immersing in Ainōn near the Saleim, because much water was there, and they_were_arriving and were_being_immersed.

OET (OET-RV)Yohan was also immersing people at Aenon near Salim because there was plenty of water there and people would come to him to get immersed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:23 ©