Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:3

YHN (JHN) 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63898
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 63899
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63902; F63906
    11. 63900
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63901
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63900
    11. 63902
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63847
    11. 63903
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63904
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63905
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63900
    11. 63906
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 63907
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63908
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63909
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63910
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63911
    1. γεννηθῇ
    2. gennaō
    3. may be born
    4. -
    5. 10800
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ born
    8. ˓may_be˒ born
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63912
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. again
    4. -
    5. 5090
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63913
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63914
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. ˱he˲ ˓is˒ able
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63915
    1. ἰδεῖν
    2. horaō
    3. to see
    4. see
    5. 37080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63916
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63917
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63918
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63919
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 63920

OET (OET-LV)Yaʸsous answered and said to_him:
Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:3–8

Jesus told Nicodemus that he needed to be born again; that is, he needed God to give him new life. Nicodemus did not understand what he meant.

3:3a

Jesus replied, “Truly, truly, I tell you,

Jesus replied: This is the start of a new paragraph. So in some languages it may be helpful to make it explicit that Jesus is speaking to Nicodemus. For example:

Jesus answered Nicodemus

The Greek uses two verbs here, which can be translated as “answered” and “said.” Most English translations, as the BSB, just use one verb, because that is more natural in English. However, it may be more natural in some languages to use two verbs. For example:

Jesus answered and said to him (NABRE)

Truly, truly, I tell you: Jesus often used the Greek phrase that the BSB translates as Truly, truly, I tell you. He used the phrase to introduce a statement that he wanted to emphasize. It indicates that the statement was important and totally reliable, and that people should listen carefully to it.

Sometimes it introduces a serious warning or something that he predicted. Here it warns that a person must become new before they can enter God’s kingdom. In some languages you may need to translate the phrase in different ways in different contexts. Here you should indicate that this is an introduction to a warning.

The same phrase appears in 1:51. See the note there. Do not translate this phrase in a way that implies that Jesus did not tell the truth at other times. Here are some possible translation models:

I am telling you the truth (GNT)

I tell you the truth

I tell you for certain (NCV)

I assure you

you: The pronoun you is singular and refers to Nicodemus.

3:3b

no one can see the kingdom of God unless he is born again.”

no one can see the kingdom of God: The Greek phrase that the BSB translates as see the kingdom of God means “enter the kingdom of God.” It refers to becoming one of God’s people and living in his kingdom, under his rule.

Here are other ways to translate this phrase:

become one of God’s people whom he rules

live in God’s kingdom

join God’s kingdom

the kingdom of God: This phrase refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that God rules. Rather, it refers to the relationship that God has with his people. He leads, protects, and cares for them. They obey, trust, and submit to him as their king. See KBT Kingdom of God, Kingdom of Heaven.

See how you translated this phrase in, for example, Luke 6:20. There are at least two ways to translate this phrase:

unless he is born again: The Greek phrase that the BSB translates as born again is ambiguous. There are two ways to understand it:

  1. It means to be born again, that is, born a second time. For example:

    born again (GNT) (BSB, NIV, KJV, GNT, RSV, NASB, ESV, NLT, NCV)

  2. It means to be born from above, that is, born from God, or with a spiritual birth. For example:

    born from above (NJB) (NRSV, NJB, NET, GW, CEV)

Either meaning is acceptable. Both have strong support, and the author was probably deliberately ambiguous. It may be possible to say “born in a new way” (see CEV footnote) in order to retain both ideas. If you must choose between the interpretations, it is recommended that you follow interpretation (1). That interpretation makes a better connection with Nicodemus’ next question in 3:4. The NASB is therefore used here in the Notes and in the Display.

General Comment on 3:3b

This verse part means “You must be born again to become a member/part of God’s kingdom.” Refer to the notes on the double negative in 3:2c. As there, so here it may be more natural to use a positive statement. For example:

You must be born again before you can see God’s kingdom!

Only if a person is born again can he see the kingdom of God.

In some languages it may be more natural to reorder the clauses in 3:3b. For example:

people cannot belong to God’s kingdom unless they are born again.

A person can become a member of the kingdom of God only when he is born again.

Translate these clauses in a way that is most natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἄνωθεν οὒ δύναται ἰδεῖν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

γεννηθῇ ἄνωθεν

˓may_be˒_born again

The phrase born again is a metaphor that refers to spiritual rebirth. See the discussion of this expression in the General Notes to this chapter. Nicodemus does not understand this metaphor and Jesus does not explain it to him in this verse. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

γεννηθῇ ἄνωθεν

˓may_be˒_born again

The word translated again could also be translated as “from above.” It could refer to: (1) spiritual rebirth as a second birth that takes place in addition to physical birth. Alternate translation, as in the ULT: [would be born again] (2) spiritual rebirth as a birth that is caused by God, in which case “above” is a euphemism for God. Alternate translation: [would be born from above] (3) spiritual rebirth as both a second birth and a birth caused by God. See the discussion of John’s use of double meaning in Part 3 of the Introduction to this book. Alternate translation: [would be born again by God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

˓to˒_see (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἄνωθεν οὒ δύναται ἰδεῖν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

Jesus uses see to refer to experiencing an event or state. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to experience the kingdom of God] or [to participate in the kingdom of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καί εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἄνωθεν οὒ δύναται ἰδεῖν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

This phrase refers to both the place where God currently rules in heaven and to the earth when God rules over it in the future. See the discussion of this concept in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [the place where God rules]

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 born again: Or born from above. John’s expression “from above” (3:31; 19:11) means “from God.” To experience spiritual rebirth, a person must be completely renewed through God’s power.
• Nicodemus interpreted Jesus’ words physically; he demonstrated that those in darkness, who do not have spiritual rebirth, cannot understand Jesus or other “heavenly things” (3:12). Jesus sometimes used ironic misunderstanding as a teaching strategy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63902; F63906
    11. 63900
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63898
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63901
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63900
    10. 63902
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63847
    10. 63903
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63904
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-·······
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63905
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63900
    10. 63906
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63908
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63909
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63911
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    9. 63910
    1. may be born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ born
    7. ˓may_be˒ born
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63912
    1. again
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63913
    1. he is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63915
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63914
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63915
    1. to see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ see
    7. ˓to˒ see
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63917
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63918
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 63920
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63919
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 63920

OET (OET-LV)Yaʸsous answered and said to_him:
Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:3 ©