Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:30

YHN (JHN) 3:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. That one
    4. -
    5. 15650
    6. R····AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64482
    1. διαυξάνειν
    2. diauxanō
    3. -
    4. -
    5. 13068
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ increasing_through
    8. ˓to_be˒ increasing_through
    9. -
    10. -
    11. 64483
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64484
    1. αὐξάνειν
    2. auxanō
    3. to be increasing
    4. increase
    5. 8370
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ increasing
    8. ˓to_be˒ increasing
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64485
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64486
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64487
    1. ἐλαττοῦσθαι
    2. elattoō
    3. to be being made less
    4. -
    5. 16420
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ being_made_less
    8. ˓to_be˒ being_made_less
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64488

OET (OET-LV)That one it_is_fitting to_be_increasing, but me to_be_being_made_less.

OET (OET-RV)It’s right and proper that he should increase and I should fade out.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:22–30: John the Baptist told his disciples that Jesus was greater than him

John’s disciples had an argument with another Jew. They argued about whether John’s baptism or Jesus’ baptism was better. John told his disciples that he was just there to tell people that Jesus was the Savior. So Jesus should get more followers. Jesus was superior to him.

Here are some other possible section headings:

Jesus was more important than John the Baptist

John the Baptist told the truth that he knew about Jesus

Paragraph 3:27–30

John declared that he was not the Messiah. The Messiah, he said, was much more important than he was.

3:30

He must increase; I must decrease.

He must increase; I must decrease: The verb increase means “to make larger,” and the verb decrease means “to make smaller.” This verse indicates that it was necessary that Jesus begin to receive more honor (increase in status). It was also necessary that John the Baptist begin to receive less honor (decrease in status). It is implied that it was necessary because God wanted it to happen. It was God’s will that Jesus the Messiah begin to get more disciples than John.

Here are other ways to translate this sentence:

He must increase in importance, while I must decrease in importance. (GW)

Jesus must become more important, while I become less important. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμέ δέ ἐλαττοῦσθαι)

Here, that one refers to Jesus, whom John the Baptist called “the bridegroom” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [It is necessary for Jesus to increase] or [It is necessary for the bridegroom to increase]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐξάνειν & ἐλαττοῦσθαι

˓to_be˒_increasing & ˓to_be˒_being_made_less

John the Baptist uses increase to refer to growing in importance and influence, while decrease refers to diminishing in importance and influence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to be more influential … to be less influential]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. That one
    2. -
    3. 15650
    4. S
    5. ekeinos
    6. R-····AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64482
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64484
    1. to be increasing
    2. increase
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ increasing
    7. ˓to_be˒ increasing
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64485
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64487
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64486
    1. to be being made less
    2. -
    3. 16420
    4. elattoō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ being_made_less
    7. ˓to_be˒ being_made_less
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64488

OET (OET-LV)That one it_is_fitting to_be_increasing, but me to_be_being_made_less.

OET (OET-RV)It’s right and proper that he should increase and I should fade out.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:30 ©