Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:18

YHN (JHN) 3:18 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64208
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64209
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64210
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64211
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64212
    1. κρίνεται
    2. krinō
    3. is being judged
    4. -
    5. 29190
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ judged
    8. ˓is_being˒ judged
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64213
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64214
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64215
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64216
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64222
    11. 64217
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64218
    1. κέκριται
    2. krinō
    3. has been judged
    4. -
    5. 29190
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ judged
    8. ˓has_been˒ judged
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64219
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64220
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64221
    1. πεπίστευκεν
    2. pisteuō
    3. he has believed
    4. believe
    5. 41000
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. ˱he˲ ˓has˒ believed
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64217
    11. 64222
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64223
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64224
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64225
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64226
    1. μονογενοῦς
    2. monogenēs
    3. only begotten
    4. -
    5. 34390
    6. S····GMS
    7. only_birthed
    8. only_begotten
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64227
    1. Υἱοῦ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=Jesus
    11. 64228
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64229
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 64230

OET (OET-LV)The one believing in him not is_being_judged.
But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god.

OET (OET-RV)Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:16–18

God sent his Son into the world to save people from being condemned.

3:18a

Whoever believes in Him is not condemned,

Whoever believes in Him is not condemned: This refers to any and all people who believe in Jesus, including the readers or listeners. In some languages it is more natural to translate this idea using a second person pronoun. For example:

You(plur) who believe in him will not be condemned.

believes in Him: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 1:7b, 1:12b, 3:15 and 3:16b. The pronoun Him refers to Jesus.

Here are other ways to translate this idea here:

have faith in God’s Son

trust in him

put their faith in him

is not condemned: This is a passive verb phrase. There are at least two ways to translate it:

Use the form that is most natural in your language in this context.

General Comment on 3:18a

In some languages it may be more natural to use a negative in the subject rather than the verb. For example:

No one who has faith in him will be condemned. (CEV)

No one who puts his faith in him comes under judgement (REB)

3:18b

but whoever does not believe has already been condemned,

but whoever does not believe has already been condemned: The Greek word that the BSB translates as whoever does not believe refers to people who refuse to believe in God’s Son. The object of their disbelief, Jesus, is not stated but is implied from 3:18a. In some languages it is more natural to supply an object. For example:

But everyone who doesn’t have faith in him has already been condemned (CEV)

does not believe: The word believe includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 3:18a. Here are other ways to translate this idea here:

does not have faith

do not trust in him

do not put their faith in him

the unbeliever (REB)

has already been condemned: The word condemned is a passive verb. It indicates that God has judged these people as guilty. There are at least two ways to translate it:

3:18c

because he has not believed in the name of God’s one and only Son.

because he has not believed in the name of God’s one and only Son: This clause gives the ground or basis for God condemning these people. Those who refuse to believe in God’s Son are condemned by God because they do not believe. Here is another was to translate this clause:

for not having faith in God’s only Son (CEV)

has not believed: See the note on the word believed in 3:18a and b and how you translated the idea there. Here are other ways to translate this idea here:

has not trusted

has not put their faith

has not put his trust (REB)

they don’t believe (GW)

in the name of: The Greek phrase that the BSB translates as the name of refers to the person himself. In some languages it is more natural to say it more directly. For example:

in God’s only Son (REB)

in God’s one and only Son (NCV)

God’s one and only Son: The phrase God’s one and only Son refers to God’s unique Son, Jesus himself. He shares in God’s actual nature and character. See the note on “his only Son” at 3:16.

Here are other ways to translate this phrase here:

the one and only Son of God (NET)

God’s one and only Son (NLT)

uW Translation Notes:

οὐ κρίνεται & ἤδη κέκριται

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν οὒ κρίνεται ὁ Δέ μή πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μή πεπίστευκεν εἰς τό ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ)

The word translated condemn means to judge someone to be guilty and deserving of punishment. See how you translated this term in the previous verse. Alternate translation: [is not judged as guilty … has already been judged as guilty]

Note 1 topic: writing-pronouns

εἰς αὐτὸν

in in (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν οὒ κρίνεται ὁ Δέ μή πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μή πεπίστευκεν εἰς τό ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ)

Here, him refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [in Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν οὒ κρίνεται ὁ Δέ μή πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μή πεπίστευκεν εἰς τό ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: [God does not condemn the one who believes in him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν οὒ κρίνεται ὁ Δέ μή πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μή πεπίστευκεν εἰς τό ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: [but God has already condemned the one who does not believe]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν οὒ κρίνεται ὁ Δέ μή πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μή πεπίστευκεν εἰς τό ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ)

Here, name represents Jesus’ identity and everything about him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he has not believed in the One and Only Son of God]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the only_begotten Son ¬the ˱of˲_God

Here and throughout John’s Gospel, the phrase One and Only is a title for Jesus that could refer to: (1) Jesus being unique as the only member of his kind. Alternate translation: [of the Unique Son of God] (2) Jesus being the only child of his Father. Alternate translation: [of the Only Begotten Son of God]

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64208
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64209
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64210
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64211
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64212
    1. is being judged
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ judged
    7. ˓is_being˒ judged
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64213
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64215
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64214
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    9. 64216
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F64222
    10. 64217
    1. has been
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ judged
    7. ˓has_been˒ judged
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64219
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64218
    1. judged
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ judged
    7. ˓has_been˒ judged
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64219
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64220
    1. he has
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ believed
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64217
    10. 64222
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    9. 64221
    1. believed
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ believed
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R64217
    10. 64222
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64223
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64224
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64225
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64226
    1. only begotten
    2. -
    3. 34390
    4. monogenēs
    5. S-····GMS
    6. only_birthed
    7. only_begotten
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64227
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=Jesus
    11. 64228
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 64230
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64229
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=God
    11. 64230

OET (OET-LV)The one believing in him not is_being_judged.
But the one not believing, has_been_ already _judged, because he_has_ not _believed in the name of_the only_begotten son of_ the _god.

OET (OET-RV)Anyone who trusts in me won’t be condemned. However, anyone who doesn’t believe this has already been condemned because he rejected the authority of the only son that God fathered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:18 ©