Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear YHN (JHN) 3:36

YHN (JHN) 3:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 64581
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64582
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64583
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64584
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64585
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=Jesus
    11. 64586
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64587
    1. ἔχῃ
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ having
    8. ˓may_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 64588
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64589
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64590
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64591
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64592
    1. ἀπειθῶν
    2. apeitheō
    3. disbelieving
    4. -
    5. 5440
    6. VPPA·NMS
    7. disbelieving
    8. disbelieving
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64607
    11. 64593
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64594
    1. Υἱῷ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=Jesus
    11. 64595
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64596
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. -
    11. 64597
    1. ὄψεται
    2. horaō
    3. will be seeing
    4. seeing
    5. 37080
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ seeing
    8. ˓will_be˒ seeing
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64598
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64599
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64600
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64601
    1. ὀργή
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N····NFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64602
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64603
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=God
    11. 64604
    1. μένει
    2. menō
    3. is remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ remaining
    8. ˓is˒ remaining
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64605
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64606
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64593
    11. 64607
    1. μένει
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ remaining
    8. ˓is˒ remaining
    9. -
    10. -
    11. 64608

OET (OET-LV)The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him.

OET (OET-RV)Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:31–36: Jesus is the one who came from heaven

John the gospel writer says that Jesus is greater than everyone else. He is greater because he came from heaven and knows the truth about heavenly things. God the Father sent Jesus and given him authority over all things. However, people did not accept what Jesus said and so they will experience God’s anger. On the other hand, those who believe in Jesus, God’s Son, have eternal life.

Here are some other possible section headings:

Jesus was more important than John the Baptist

God sent Jesus to tell his message

Those who believe in God’s Son have eternal life

Paragraph 3:31–36

The Greek text does not have quotation marks, so it is not certain when John the Baptist stops speaking. There are two possible ways to understand where John the Baptist stops speaking:

  1. John stops speaking at the end of 3:30. (NRSV, GNT, ESV, NIV2011, REB, NET, probably CEV)

  2. John stops speaking at the end of 3:36. (BSB, NIV84, NJB, NASB, GW, NLT, NCV) The KJV does not use quotation marks and so does not indicate when the speaker changes.

It is recommended that you follow interpretation (1). These Notes end John the Baptist’s words at the end of verse 30. This is the view of many commentators.Kostenberger (p. 133) cites Dodd, Morris, Carson, Borchert, Beasley-Murray, Burge, Witherington, and Schnackenburg. The author probably wrote this paragraph in his own words. It is recommended that you translate these verses as the author’s words. But if other translations in your area have translated them as John the Baptist’s own words, that is acceptable.

In this paragraph the author states that Jesus is superior to John the Baptist.

3:36a

Whoever believes in the Son has eternal life.

Whoever believes in the Son has eternal life: This is one of the most important ideas in the chapter. In some languages it is more natural to put in something to emphasize the idea. For example:

Whoever believes in the Son has truly/really got the life that continues forever.

Whoever believes in the Son: This refers to anyone and everyone who trusts Jesus. So in some languages it may be more natural to use a plural noun or pronoun. For example:

All those people who believe in the Son

Everyone who has faith in the Son (CEV)

believes in the Son: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated this idea in 1:7b, 1:12b, 3:15, 3:16b, and 3:18. Here are other ways to translate this idea here:

has faith in the Son (CEV)

trusts in the Son

puts their faith in the Son (REB)

the Son: See how you translated this phrase in 3:35a.

eternal life: These people have spiritual life from God, life that continues forever. See the note at 3:15, where the same phrase is used. See also how you translated the phrase there.

3:36b

Whoever rejects the Son will not see life.

Whoever rejects the Son will not see life: This expression refers to anyone and everyone who rejects the Son. The people who reject the Son are those who disobey him and refuse to believe what he says. By rejecting their Savior, they reject eternal life. For example:

all those who disobey the Son will never see/enter that life

none who disobey will see/receive eternal life

no one who rejects him will ever share in that life (CEV)

see life: This phrase here means to experience the true spiritual life mentioned in 3:36a, life with God forever. Here are other ways to translate this phrase:

experience eternal life (NLT)

share in that life (CEV)

3:36c

Instead, the wrath of God remains on him.”

Instead: The Greek conjunction that the BSB translates as Instead here connects a negative statement (“will not see life”) to a positive statement (“must endure God’s wrath”). This kind of sentence emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. Here are some ways to show the emphasis:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

the wrath of God remains on him: This Greek that the BSB translates literally as the wrath of God remains on him means “God will continue to be angry with him.” It indicates that God will continue to reject people who do not want to believe. Here are other ways to translate this phrase:

God’s wrath rests upon him (REB)

remains under God’s angry judgment (NLT)

God will be angry with them forever (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ πιστεύων

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν ἔχει ζωήν αἰώνιον ὁ δέ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλʼ ἡ ὀργή τοῦ Θεοῦ μένει ἐπʼ αὐτόν)

This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Anyone who believes]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

εἰς τὸν Υἱὸν & τῷ Υἱῷ

in (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν ἔχει ζωήν αἰώνιον ὁ δέ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλʼ ἡ ὀργή τοῦ Θεοῦ μένει ἐπʼ αὐτόν)

Son is an important title for Jesus.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ δὲ ἀπειθῶν

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν ἔχει ζωήν αἰώνιον ὁ δέ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλʼ ἡ ὀργή τοῦ Θεοῦ μένει ἐπʼ αὐτόν)

This phrase does not refer to a specific person, but to any person who does this thing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [but anyone who disobeys]

ὁ δὲ ἀπειθῶν

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν ἔχει ζωήν αἰώνιον ὁ δέ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλʼ ἡ ὀργή τοῦ Θεοῦ μένει ἐπʼ αὐτόν)

The word translated disobeys can also be translated “does not believe.” Alternate translation: [but the one who does not believe]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ὄψεται ζωήν

not ˓will_be˒_seeing life

John the Baptist uses see metaphorically to refer to experiencing or participating in something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will not experience life]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ὄψεται ζωήν

not ˓will_be˒_seeing life

Here, life refers to eternal life, as indicated by the previous clause.You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [will not see eternal life]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν

the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν ἔχει ζωήν αἰώνιον ὁ δέ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλʼ ἡ ὀργή τοῦ Θεοῦ μένει ἐπʼ αὐτόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of wrath, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God will continue to be angry against him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64582
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64583
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64585
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=Jesus
    11. 64586
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64587
    1. eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64590
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64589
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64592
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64591
    1. disbelieving
    2. -
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-PPA·NMS
    6. disbelieving
    7. disbelieving
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64607
    10. 64593
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64594
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=Jesus
    11. 64595
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64596
    1. will be seeing
    2. seeing
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ seeing
    7. ˓will_be˒ seeing
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64598
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64599
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64600
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64601
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····NFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64602
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=God
    11. 64604
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64603
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; Person=God
    11. 64604
    1. is remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ remaining
    7. ˓is˒ remaining
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64605
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64606
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64593
    10. 64607

OET (OET-LV)The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him.

OET (OET-RV)Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:36 ©