Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.
OET (OET-RV) It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι
truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 3:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν & τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν
what ˱we˲_/have/_known ˱we˲_/are/_speaking & the testimony ˱of˲_us
When Jesus says we and our in this verse, he was not including Nicodemus. Jesus used these pronouns as a contrast to Nicodemus saying we in 3:2. While Nicodemus used we to refer to himself and the other Jewish religious leaders, Jesus could have been referring to: (1) himself and his disciples. Alternate translation, as in the UST: “my disciples and I speak what we know … our testimony” (2) himself and the other members of the Godhead. Alternate translation: “the Father, Spirit, and I speak what we know … our testimony”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
οὐ λαμβάνετε
not ˱you_all˲_/are/_receiving
The word you is plural and could refer to: (1) the Jewish people in general. Alternate translation: “you Jews” (2) Nicodemus and his fellow Jewish leaders. Alternate translation: “you Jewish leaders do not welcome”
OET (OET-LV) Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.
OET (OET-RV) It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.