Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 3:11

YHN (JHN) 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    12. 64646
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64647
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64648
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R64621
    12. 64649
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64650
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64651
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64652
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. ˱we˲ /are/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64653
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64654
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64655
    1. ἑωράκαμεν
    2. horaō
    3. we have seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ seen
    8. ˱we˲ /have/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64656
    1. μαρτυροῦμεν
    2. martureō
    3. we are testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ testifying
    8. ˱we˲ /are/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64657
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64658
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64659
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31410
    6. N....AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64660
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R64631; Person=Jesus
    12. 64661
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64662
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 64663
    1. λαμβάνετε
    2. lambanō
    3. you all are receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving
    8. ˱you_all˲ /are/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. R64640; R64621
    12. 64664

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.

OET (OET-RV)It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 3:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν & τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν

what ˱we˲_/have/_known ˱we˲_/are/_speaking & the testimony ˱of˲_us

When Jesus says we and our in this verse, he was not including Nicodemus. Jesus used these pronouns as a contrast to Nicodemus saying we in 3:2. While Nicodemus used we to refer to himself and the other Jewish religious leaders, Jesus could have been referring to: (1) himself and his disciples. Alternate translation, as in the UST: “my disciples and I speak what we know … our testimony” (2) himself and the other members of the Godhead. Alternate translation: “the Father, Spirit, and I speak what we know … our testimony”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

οὐ λαμβάνετε

not ˱you_all˲_/are/_receiving

The word you is plural and could refer to: (1) the Jewish people in general. Alternate translation: “you Jews” (2) Nicodemus and his fellow Jewish leaders. Alternate translation: “you Jewish leaders do not welcome”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    12. 64646
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64647
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64648
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R64621
    11. 64649
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64650
    1. we are speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ speaking
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64653
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64651
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64652
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64654
    1. we are testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ testifying
    7. ˱we˲ /are/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64657
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64655
    1. we have seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ seen
    7. ˱we˲ /have/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64656
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64658
    1. you all are
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ receiving
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. R64640; R64621
    11. 64664
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 64663
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ receiving
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. R64640; R64621
    11. 64664
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64659
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64660
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R64631; Person=Jesus
    11. 64661

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.

OET (OET-RV)It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 3:11 ©