Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Yaʸsous answered:
Truly, truly, I_am_telling to_you, if anyone not may_be_born of water and of_spirit, he_is_ not _able to_come_in into the kingdom the of_god.
OET (OET-RV) But Yeshua continued, “Honestly, I’m telling you: unless a person is born from both water and the spirit, they can’t enter God’s kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι
(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καί Πνεύματος οὒ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [3:3](../03/03.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος
˓may_be˒_born of water (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καί Πνεύματος οὒ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
The phrase born from water and Spirit could refer to: (1) spiritual birth that includes cleansing from sin and spiritual transformation by the Holy Spirit. In this case, Jesus’ words would be understood as a reference to Ezekiel 36:25–27, which Nicodemus would have been familiar with. Alternate translation: [would be born again by cleansing and the Spirit.] (2) physical birth and spiritual birth. Alternate translation: [would be born physically and spiritually]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
˓to˒_come_in into (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καί Πνεύματος οὒ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
Jesus uses enter into to refer to experiencing something. The meaning is similar to the meaning of “see” in [3:3](../03/03.md). Alternate translation: [to experience the kingdom of God] or [to participate in the kingdom of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω σοί ἐάν μή τὶς γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καί Πνεύματος οὒ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
See how you translated this phrase in [3:3](../03/03.md).
3:5 John the Baptist baptized with water; Jesus baptizes with the Spirit (1:33).
OET (OET-LV) Yaʸsous answered:
Truly, truly, I_am_telling to_you, if anyone not may_be_born of water and of_spirit, he_is_ not _able to_come_in into the kingdom the of_god.
OET (OET-RV) But Yeshua continued, “Honestly, I’m telling you: unless a person is born from both water and the spirit, they can’t enter God’s kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.