Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:14

YHN (JHN) 3:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64121
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64122
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64123
    1. ὕψωσεν
    2. hupsoō
    3. exalted
    4. -
    5. 53120
    6. VIAA3··S
    7. exalted
    8. exalted
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64124
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64125
    1. ὄφιν
    2. ofis
    3. serpent
    4. -
    5. 37890
    6. N····AMS
    7. serpent
    8. serpent
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64126
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64127
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64128
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S····DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64129
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64130
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 64131
    1. δεῖ
    2. dei
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ fitting
    8. ˓is˒ fitting
    9. -
    10. -
    11. 64132
    1. ὑψωθῆναι
    2. hupsoō
    3. to be exalted
    4. -
    5. 53120
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ exalted
    8. ˓to_be˒ exalted
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64133
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. necessary
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64134
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. -
    11. 64135
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64136
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=Jesus
    11. 64137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64138
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64139

OET (OET-LV)And as Mōsaʸs/(Mosheh) exalted the serpent in the wilderness, thus it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted,

OET (OET-RV)Just like Mosheh lifted up that bronze snake on a pole in the wilderness, it’s also necessary for humanity’s child to be lifted up,[fn]


3:14 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:9–15

In this paragraph, in verse 10, Jesus began to talk about his authority. He claimed that he had the right to teach about God because he had come from God. In ancient Greek, quotation marks were not used, so it is not always easy to tell where a quotation ends. Different translations end Jesus’ speech at different points. Here are the possibilities:

  1. Jesus’ own words end at the end of 3:21. (NASB, NRSV, ESV, NIV84, REB, NJB, NLT, NCV)

  2. Jesus’ own words end at the end of 3:15. (RSV, NET, GW, NIV11)

  3. Jesus’ own words end at the end of 3:13. (GNT)

It is not clear where the KJV and CEV end the quotation. It is recommended that you follow most English translations and end Jesus’ speech at the end of verse 21.

3:14a–b

In this verse the Greek begins with the common conjunction that is often translated as “and.” Here it introduces an illustration that continues and advances Jesus’ argument. Some English translations, such as the NRSV, explicitly translate it. You should introduce Jesus’ illustration in a way that is natural in your language.

Just as…so: The Greek words that the BSB translates as Just as…so indicate a comparison of one idea to another. Jesus compared his dying on the cross to Moses healing people by putting a metal snake up on a stick. Whoever looked at the snake was healed. Just as God gave physical life to those who looked at the snake, so he gives spiritual life to those who trust Jesus. Jesus was lifted up on the cross so anyone can see and believe.

In some languages you may want to indicate the comparison in another way. For example:

As…, in the same way… (GNT)

It will happen like the time when…

3:14a

Just as Moses lifted up the snake in the wilderness,

Just as Moses lifted up the snake in the wilderness: This is a reference to a story in the Old Testament. Moses lived over two thousand years before Jesus was born. He rescued the Israelites from being slaves in Egypt and led them into the desert. The people rebelled against God and Moses, and God sent snakes to bite them. Then they prayed to God and he told Moses to make a bronze snake to heal the people. See Numbers 21:4–9 for the complete story.

In some languages you may need to put the story in a footnote or supply some implied information. For example, here is a way to supply some implied information:

And what will happen to me is like what happened to the artificial/metal snake which Moses made. He raised it up on a pole/stick when they were walking through the place where no one lived.

lifted up: The verb that the BSB translates as lifted up refers to Moses putting the metal snake on top of a pole. He put it up like that so that everyone could see it.

the snake: The word snake here refers to a statue or image made out of metal to look like a snake. It may be necessary to make it explicit that this was not a real snake. For example:

the bronze snake (GNT)

the metal/artificial snake

in the wilderness: This phrase refers to the time when the people of Israel traveled through the desert region of Sinai. A wilderness or desert is an area where there are few plants and where few people live. Here such an area is referred to as the wilderness because it was a well-known place in a well-known story.

General Comment on 3:14a

In some languages it may be natural to reorder 3:14a and start with the place where the event happened. For example:

When the people of Israel were in the desert, Moses lifted up the metal snake on a pole.

3:14b

so the Son of Man must be lifted up,

so the Son of Man must be lifted up: This clause indicates that it was necessary for Jesus to die on the cross. It is important that you try to use the same verb here and in the first part of the comparison, 3:14a. For example:

so the Son of Man must be put/raised up

the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is the same as in 3:13b. Translate it the same way in both verses.

must: The Greek word that the BSB translates as must indicates necessity. It was necessary for this to happen. It fulfilled God’s plan. For example:

It is necessary that the Son of Man be lifted up.

be lifted up: The verb phrase be lifted up here refers to the soldiers putting Jesus’ on the cross to die. This is a passive verb. There are at least two ways to translate it:

Use the form that is most natural in your language in this context.

General Comment on 3:14a–b

This is a comparison. It says that a future event is similar to a past event. The Greek text, along with most English translations, mentions the past event first. But in some languages it may be natural to reverse the order. For example:

14bAnd the Son of Man must be lifted up, 14ajust as that metal snake was lifted up by Moses in the desert. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ

(Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς Μωϋσῆς ὕψωσεν τόν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου)

In this verse, John records Jesus comparing his crucifixion to Moses lifting up a bronze snake. John assumes that his readers will know that Jesus is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, the Israelites complained against God, and God punished them by sending poisonous snakes to kill them. God then told Moses to make a bronze snake and raise it up on a pole so that whoever was bitten by one of the poisonous snakes and looked at the bronze snake would not die. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation: [And just as Moses lifted up the bronze serpent on a pole when the Israelites were wandering in the wilderness]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

˓to_be˒_exalted ˱it˲_˓is˒_fitting (Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς Μωϋσῆς ὕψωσεν τόν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it is necessary for people to lift up the Son of Man]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὑψωθῆναι & τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

˓to_be˒_exalted & (Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς Μωϋσῆς ὕψωσεν τόν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου)

Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, the Son of Man, to be lifted up]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: Καί καθώς Μωϋσῆς ὕψωσεν τόν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου)

See how you translated this phrase in the previous verse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64121
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64122
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64123
    1. exalted
    2. -
    3. 53120
    4. hupsoō
    5. V-IAA3··S
    6. exalted
    7. exalted
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64125
    1. serpent
    2. -
    3. 37890
    4. ofis
    5. N-····AMS
    6. serpent
    7. serpent
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64126
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64128
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-····DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64129
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64130
    1. it is fitting
    2. necessary
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64134
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64136
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; Person=Jesus
    11. 64137
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64138
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64139
    1. to be exalted
    2. -
    3. 53120
    4. hupsoō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ exalted
    7. ˓to_be˒ exalted
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64133

OET (OET-LV)And as Mōsaʸs/(Mosheh) exalted the serpent in the wilderness, thus it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted,

OET (OET-RV)Just like Mosheh lifted up that bronze snake on a pole in the wilderness, it’s also necessary for humanity’s child to be lifted up,[fn]


3:14 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:14 ©