Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:22

YHN (JHN) 3:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μετά
    2. meta
    3. After
    4. After
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64308
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64309
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64310
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64311
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64320; F64328; F64332; F64396; F64401; F64407
    11. 64312
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 64313
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 64314
    1. Ἰουδαίαν
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. A····AFS
    7. Judean
    8. Judean
    9. U
    10. Location=Judean; Location=Judea
    11. 64315
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. -
    10. 64316
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64317
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64318
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64330
    11. 64319
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    11. 64320
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64321
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64322
    1. Ἰουδαίαν
    2. ioudaios
    3. Judean
    4. -
    5. 24530
    6. A····AFS
    7. Judean
    8. Judean
    9. U
    10. Location=Judean; Location=Judea; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64323
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64324
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. -
    4. -
    5. 25460
    6. D·······
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. -
    11. 64325
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64326
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64327
    1. διέτριβεν
    2. diatribō
    3. he was staying
    4. -
    5. 13040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ staying
    8. ˱he˲ ˓was˒ staying
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    11. 64328
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64329
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64319
    11. 64330
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64331
    1. ἐβάπτιζεν
    2. baptizō
    3. was immersing
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ immersing
    8. ˓was˒ baptizing
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    11. 64332

OET (OET-LV)After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing.

OET (OET-RV)After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:22–30: John the Baptist told his disciples that Jesus was greater than him

John’s disciples had an argument with another Jew. They argued about whether John’s baptism or Jesus’ baptism was better. John told his disciples that he was just there to tell people that Jesus was the Savior. So Jesus should get more followers. Jesus was superior to him.

Here are some other possible section headings:

Jesus was more important than John the Baptist

John the Baptist told the truth that he knew about Jesus

Paragraph 3:22–26

John’s disciples began to discuss ceremonial washing. They told John that Jesus was baptizing more people than he was. John said that Jesus was superior to him and should get more disciples.

3:22a

After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside,

After this: The Greek phrase that the BSB translates as After this indicates a change in the time setting of the story. For example:

On another occasion

Later (GW)

Jesus and His disciples went into the Judean countryside: This clause tells the place setting for the next part of the story. The Greek more literally says Jesus and His disciples “went into the land of Judea,” as in the RSV. Jesus had earlier been in Jerusalem. See 2:13, 2:23. Jerusalem was a city in the province or region of Judea. So it may be natural to translate the clause in this way:

Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside (NLT)

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to “learners” in a learner-teacher relationship. The disciple followed his teacher in order to learn from him and live based on his teaching and example. See how you translated this word in 1:35.

Judean countryside: The Greek phrase that the BSB translates as Judean countryside refers to that part of Judea that was outside the towns. It included farms, villages, and wild country.

3:22b

where He spent some time with them and baptized.

where He spent some time with them: The word He refers to Jesus and the word them to his disciples or followers. Here is another way to translate this clause:

where he stayed with his followers (NCV)

spent some time: The Greek text does not indicate how much time Jesus spent (how long Jesus stayed) in the Judean countryside. It is good to use a general expression. For example:

where he stayed (NCV)

If you must indicate how long Jesus stayed there, it is recommended that you indicate that it was several weeks.

and baptized: In some languages it is more natural to include the object, people. For example:

and baptized people (NCV)

baptized: The verb baptized means to wash a person with water in a religious ritual. This religious ritual represented purification from sin. It was a sign that someone had repented. It also marked the beginning of a person’s life as one of God’s pure people.

Here are some ways to translate the word baptized in this context:

You may need to use footnotes or a glossary to explain the meaning more completely.

See the note and how you translated this term in 1:25a. See also KBT baptize, baptism A2.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

μετὰ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ εἰς τήν Ἰουδαίαν γῆν καί ἐκεῖ διέτριβεν μετʼ αὐτῶν καί ἐβάπτιζεν)

This phrase introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Some time later]

TSN Tyndale Study Notes:

3:22 Jesus spent some time . . . baptizing: See 4:2, which clarifies that Jesus’ disciples did the baptizing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. After
    2. After
    3. 33260
    4. PS
    5. meta
    6. P-·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64308
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64309
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64311
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64317
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64320; F64328; F64332; F64396; F64401; F64407
    11. 64312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64318
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64330
    10. 64319
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    10. 64320
    1. came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64310
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64321
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64322
    1. Judean
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. A-····AFS
    7. Judean
    8. Judean
    9. U
    10. Location=Judean; Location=Judea; Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64323
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    9. 64324
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64326
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64327
    1. he was staying
    2. -
    3. 13040
    4. diatribō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ staying
    7. ˱he˲ ˓was˒ staying
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    10. 64328
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64329
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64319
    10. 64330
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64331
    1. was immersing
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ immersing
    7. ˓was˒ baptizing
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64312; Person=Jesus
    10. 64332

OET (OET-LV)After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing.

OET (OET-RV)After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:22 ©