Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:31

YHN (JHN) 3:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. PS
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64489
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. from above
    4. -
    5. 5090
    6. D·······
    7. from_above
    8. from_above
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64490
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64491
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. above
    4. -
    5. 18830
    6. P·······
    7. above
    8. above
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64492
    1. πάντων
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64493
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64494
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64495
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 64496
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64497
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 64498
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 64499
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64500
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64501
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64511
    10. 64502
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64503
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64504
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64505
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64506
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64507
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64508
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64509
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64510
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ speaking
    8. ˓is˒ speaking
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64502
    11. 64511
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64512
    1. ὤν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·VMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 64513
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64514
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64515
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64516
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64524; F64526; F64528; F64532; F64537
    11. 64517
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. above
    4. -
    5. 18830
    6. P·······
    7. above
    8. above
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64518
    1. πάντων
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64519
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64520

OET (OET-LV)The one coming from_above, is above all things.
The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.
The one coming from the heaven, is above all things.

OET (OET-RV)“The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:31–36: Jesus is the one who came from heaven

John the gospel writer says that Jesus is greater than everyone else. He is greater because he came from heaven and knows the truth about heavenly things. God the Father sent Jesus and given him authority over all things. However, people did not accept what Jesus said and so they will experience God’s anger. On the other hand, those who believe in Jesus, God’s Son, have eternal life.

Here are some other possible section headings:

Jesus was more important than John the Baptist

God sent Jesus to tell his message

Those who believe in God’s Son have eternal life

Paragraph 3:31–36

The Greek text does not have quotation marks, so it is not certain when John the Baptist stops speaking. There are two possible ways to understand where John the Baptist stops speaking:

  1. John stops speaking at the end of 3:30. (NRSV, GNT, ESV, NIV2011, REB, NET, probably CEV)

  2. John stops speaking at the end of 3:36. (BSB, NIV84, NJB, NASB, GW, NLT, NCV) The KJV does not use quotation marks and so does not indicate when the speaker changes.

It is recommended that you follow interpretation (1). These Notes end John the Baptist’s words at the end of verse 30. This is the view of many commentators.Kostenberger (p. 133) cites Dodd, Morris, Carson, Borchert, Beasley-Murray, Burge, Witherington, and Schnackenburg. The author probably wrote this paragraph in his own words. It is recommended that you translate these verses as the author’s words. But if other translations in your area have translated them as John the Baptist’s own words, that is acceptable.

In this paragraph the author states that Jesus is superior to John the Baptist.

3:31a

The One who comes from above is above all.

The One who comes from above: This expression refers to Jesus. Translate this expression so that this is clear. For example:

God’s Son comes from heaven and is greater than everything. (CEV)

comes from above: This phrase indicates that Jesus came from heaven, that is, from the place where God lives.

is above all: This phrase means that Jesus is more important than anything or anyone else. He is superior to all other beings.

Here is another way to translate this phrase:

is greater than all (GNT)

3:31b

The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth.

The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth: The Greek clause that the BSB translates as The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth includes the same Greek phrase three times. That Greek phrase is more literally “of/from the earth.” So the entire clause is more literally “the one being of/from the earth is of/from the earth and of/from the earth he speaks.” Unlike Jesus, who was from heaven, those from the earth had never seen heaven. They could only tell what they knew as people from earth.

The author was referring to anyone and everyone apart from Jesus, including John the Baptist. For example:

Everyone who comes from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. (CEV)

speaks as one from the earth: There are at least three different interpretations about what this phrase means:

  1. It means that people from the earth can only speak with the knowledge of people from the earth, as in the BSB and NIV.

  2. It means that they speak about earthly things. For example:

    we speak of earthly things (NLT) (NET, NASB, CEV, GNT, NCV, NLT, KJV, RSV, NRSV, GW)

  3. It means that they speak in earthly ways. For example:

    speaks in an earthly way (ESV) (ESV, REB, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1). It interprets the Greek phrase the same way that it was interpreted earlier in the clause. Also, many commentaries support this interpretation.

John spoke about things that he could know as a human. The things he said were not wrong, or sinful, but they came from the earth rather than heaven.3:31 John often uses the word “world” in a negative sense, referring to the sinful world system. But he uses the word “earth” in a neutral sense, without implying anything good or bad. He did not speak as Jesus did, coming from heaven with God’s direct authority and knowledge. He was a human and he could only speak what he knew as a human from earth. He had not come from heaven, that is, from God.

3:31c

The One who comes from heaven is above all.

The One who comes from heaven is above all: There is a textual problem in this sentence:

  1. Many Greek manuscripts read “the one who comes from heaven is above all.” For example:

    The person who comes from heaven is superior to everyone. (GW) (BSB, NRSV, KJV, NASB, ESV, NIV, NET, GW, GNT, NLT, CEV, NCV)

  2. Some Greek manuscripts read “the one from heaven.” The rest of the sentence is in verse 32: “testifies to what he has seen and heard.” For example:

    He who comes from heaven bears witness… (NJB) (NJB, REB)

It is recommended that you follow option (1), along with most English translations.It is more likely that a few words were omitted in some Greek manuscripts than that some were added, because they are a repetition of what is in 3:31a.

The One who comes from heaven: This expression means the same as “The one who comes from above” in 3:31a. It refers to Jesus. He is the one from heaven, that is, from the place where God lives.

heaven: The word heaven refers to the place where God lives.

is above all: The expression is above all is the same as in 3:31a. See the note there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν Ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστίν καί ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

These two phrases mean basically the same thing. John repeats himself to emphasize that Jesus is greater than every person and every thing. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and include words that show emphasis. Alternate translation: [The one who comes from heaven is certainly above all things]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν & ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν Ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστίν καί ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

Both of these phrases refer to Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Jesus, the one who comes from above, is above all things … Jesus, the one who comes from heaven, is above all things]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄνωθεν

from_above

John the Baptist uses above to refer to heaven, the place where God dwells. If it would be helpful to your readers, you could express this plainly. Alternate translation: [from heaven]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπάνω πάντων ἐστίν

above all_‹things› is

John the Baptist uses above to refer to having superior status. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is superior to all things]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν Ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστίν καί ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

John the Baptist is referring to himself in the third person, but the statement is also true for all humans other than Jesus. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the one who is from the earth, am from the earth and speak from the earth]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῆς γῆς ἐστιν

from the earth from the earth from (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν Ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστίν καί ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

This phrase refers to having an earthly origin, which is the case for John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [originates from the earth] or [has an earthly origin]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν Ὁ ὤν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστίν καί ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν)

This phrase refers to speaking based on an earthly perspective, which is the perspective of John the Baptist and every human being other than Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [and speaks from an earthly perspective] or [and speaks as someone from the earth]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 2) ἐπάνω πάντων ἐστίν

above all_‹things› is

John the Baptist uses above to refer to having superior status. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is superior to all things]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. PS
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64489
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64491
    1. from above
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-·······
    6. from_above
    7. from_above
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64490
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64494
    1. above
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. P-·······
    6. above
    7. above
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64492
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64493
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64495
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64497
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64500
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64501
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64511
    9. 64502
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64506
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64504
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    9. 64505
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64507
    1. is speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ speaking
    7. ˓is˒ speaking
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; R64502
    10. 64511
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64509
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    9. 64510
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    11. 64512
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses; F64524; F64526; F64528; F64532; F64537
    10. 64517
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64514
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64515
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64516
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64520
    1. above
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. P-·······
    6. above
    7. above
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64518
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y30; TJohn_the_Baptist_Witnesses
    10. 64519

OET (OET-LV)The one coming from_above, is above all things.
The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.
The one coming from the heaven, is above all things.

OET (OET-RV)“The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:31 ©