Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:7

YHN (JHN) 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. not
    3. shouldn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63993
    1. θαυμάσῃς
    2. thaumazō
    3. You may wonder
    4. -
    5. 22960
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    8. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63925
    11. 63994
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63995
    1. εἶπον
    2. legō
    3. I said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ said
    8. ˱I˲ said
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63996
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63997
    1. Διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. D
    10. -
    11. 63998
    1. Δεῖ
    2. dei
    3. It is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63999
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63857; R63925
    11. 64000
    1. γενηθῆναι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ become
    8. ˓to_be˒ become
    9. -
    10. -
    11. 64001
    1. γεννηθῆναι
    2. gennaō
    3. to be born
    4. -
    5. 10800
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ born
    8. ˓to_be˒ born
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64002
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. again
    4. -
    5. 5090
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 64003

OET (OET-LV)You_may_ not _wonder that I_said to_you:
It_is_fitting you_all to_be_born again.

OET (OET-RV)So you shouldn’t be surprised that I told you that everyone needs to be reborn.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:3–8

Jesus told Nicodemus that he needed to be born again; that is, he needed God to give him new life. Nicodemus did not understand what he meant.

3:7a–b

Verse 3:7 includes a quotation of what Jesus said in verse 3:3b. The BSB translates that quotation as “You must be born again.” However, those words in the Greek can also mean “You must be born from above.” It was recommended in the note for 3:3b that you follow the first interpretation.

Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’: This verse includes a quotation inside a quotation. Jesus quoted what he had just said in 3:3b. There is a change in the grammar, but no change in the meaning. See the General Comment on 3:7a–b.

3:7a

Do not be amazed that I said,

Do not be amazed: This is a command to Nicodemus. It implies that what Jesus said amazed Nicodemus. It amazed him because he did not understand what Jesus meant. Jesus wanted him to stop being amazed. For example:

Stop(sing) wondering at what I said.

You should not be surprised (NIV)

that I said: Jesus was referring back to what he said to Nicodemus in 3:3b.

3:7b

‘You must be born again.’

You must be born again: The Greek pronoun You is plural here. Jesus was saying that people in general must be born again. For example:

All of you must be born again.

All of you must allow God to give you new birth/lives.

born again: As in 3:3b, this Greek phrase can mean “born again” or “born from above.” Follow the same interpretation that you followed in 3:3b.

General Comment on 3:7a–b

In some languages it may be natural to translate the inner quotation “you must be born again” as an indirect quotation. For example:

Do not be surprised because I tell you that you must all be born again. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

γεννηθῆναι ἄνωθεν

˓to_be˒_born again

See how you translated this phrase in [3:3](../03/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You may
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    7. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63925
    10. 63994
    1. not
    2. shouldn't
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63993
    1. wonder
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    7. ˱you˲ ˓may˒ wonder
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63925
    10. 63994
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63995
    1. I said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ said
    7. ˱I˲ said
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63996
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63997
    1. It is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. D
    5. dei
    6. V-IPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. D
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63999
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63857; R63925
    10. 64000
    1. to be born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ born
    7. ˓to_be˒ born
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64002
    1. again
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 64003

OET (OET-LV)You_may_ not _wonder that I_said to_you:
It_is_fitting you_all to_be_born again.

OET (OET-RV)So you shouldn’t be surprised that I told you that everyone needs to be reborn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:7 ©