Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:20

YHN (JHN) 4:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64991
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N····NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64992
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. “Our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64984; R64749
    11. 64993
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64994
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 64995
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64996
    1. ὄρει
    2. oros
    3. mountain
    4. mountain
    5. 37350
    6. N····DNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F65032
    11. 64997
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64998
    1. προσεκύνησαν
    2. proskuneō
    3. prostrated
    4. -
    5. 43520
    6. VIAA3··P
    7. prostrated
    8. prostrated
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64999
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65000
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64985; R64754
    11. 65001
    1. λέγετε
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65002
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65003
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65004
    1. Ἱεροσολύμοις
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65005
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65006
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65007
    1. τόπος
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N····NMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65008
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. -
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65009
    1. δεῖ
    2. dei
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. -
    11. 65010
    1. προσκυνεῖν
    2. proskuneō
    3. to be prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ prostrating
    8. ˓to_be˒ prostrating
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65011
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65012

OET (OET-LV)The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating.

OET (OET-RV)Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ ὄρει τούτῳ

on ¬the mountain this

Here, this mountain refers to Mount Gerizim, the mountain where the Samaritans built their own temple. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [here on Mount Gerizim]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς λέγετε

you_all ˓are˒_saying

Here the word you is plural and refers to the Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you Jewish people say]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ τόπος

the place

Here, the place refers to the Jewish temple, the place where God commanded his people to worship at that time. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Jewish temple]

TSN Tyndale Study Notes:

4:20 The Samaritans worshiped at Mount Gerizim, which towered above Shechem. Both were important Old Testament locations (see Gen 12:6-7; 33:19; Deut 11:29; Josh 8:33; 24:1, 25, 32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64991
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64992
    1. of us
    2. “Our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64984; R64749
    10. 64993
    1. prostrated
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IAA3··P
    6. prostrated
    7. prostrated
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64999
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64996
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64998
    1. mountain
    2. mountain
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····DNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; F65032
    10. 64997
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65000
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64985; R64754
    10. 65001
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ saying
    7. ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65002
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65003
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65004
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 65005
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65006
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65007
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····NMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65008
    1. where
    2. -
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65009
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65012
    1. to be prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ prostrating
    7. ˓to_be˒ prostrating
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 65011

OET (OET-LV)The fathers of_us prostrated on the this mountain, and you_all are_saying that in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is the place where it_is_fitting to_be_prostrating.

OET (OET-RV)Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews claim that people should only worship there in Yerushalem.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:20 ©