Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Is it good that he’ll examine you all,
⇔ or will you deceive him like deceiving a person?
OET-LV Well if/because he_will_examine DOM_you_all or as_deceives in/on/at/with_man will_you_all_deceive in_him/it.
UHB הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ ‡
(hₐţōⱱ kiy-yaḩqor ʼetkem ʼim-kəhātēl beʼₑnōsh təhātēllū ⱱō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καλὸν γὰρ ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς, εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ,
(Kalon gar ean exiⱪniasaʸ humas, ei gar ta panta poiountes prostethaʸsesthe autōi, )
BrTr For it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him,
ULT Is it good that he will examine you?
⇔ Or will you deceive him as deceiving a man?
UST If God investigates what you are doing,
⇔ he will find that you are doing wrong.
⇔ No, you can not deceive him
⇔ as you might deceive a human being!
BSB Would it be well when He examined you?
⇔ Could you deceive Him like a man?
OEB Were it well if He searched you out?
⇔ Can ye mock Him as men are mocked?
WEBBE Is it good that he should search you out?
⇔ Or as one deceives a man, will you deceive him?
WMBB (Same as above)
NET Would it turn out well if he would examine you?
⇔ Or as one deceives a man would you deceive him?
LSV Is [it] good that He searches you,
If, as one mocks at a man, you mock at Him?
FBV Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
T4T If he looks closely, will he find that everything that you have done is good?
⇔ Or can you deceive him, like you deceive other people?
LEB • Will it be well, if he examines you?[fn] Or can you[fn] deceive him like deceiving a human being?
13:? Plural
BBE Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Moff No Moff JOB book available
JPS Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
ASV Is it good that he should search you out?
⇔ Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
DRA Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
YLT Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
Drby Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
RV Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Wbstr Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
KJB-1769 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
(Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye/you_all so mock him? )
KJB-1611 Is it good that hee should search you out? or as one man mocketh another, doe ye so mocke him?
(Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye/you_all so mocke him?)
Bshps Shall that helpe you when he calleth you to reckening? For as one man mocketh an other, so do ye mocke him.
(Shall that help you when he calleth/calls you to reckening? For as one man mocketh an other, so do ye/you_all mocke him.)
Gnva Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
(Is it well that he should seek of you? will you make a lye for him, as one lieth/lies for a man? )
Cvdl Shal that helpe you, when he calleth you to rekenynge? Thynke ye to begyle him, as a man is begyled?
(Shall that help you, when he calleth/calls you to rekenynge? Thynke ye/you_all to begyle him, as a man is beguiled?)
Wycl Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
(Ethir it shall please him, from whom no thing mai be hid? Whether he as a man shall be disseyued with your(pl) falsnessis?)
Luth Wird‘s euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
(Wird‘s you also wohlgehen, when he you richten wird? Meinet ihr, that you/their/her him/it täuschen becomet, like man a Menschen täuschet?)
ClVg aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?[fn]
(aut placebit to_him which celare nihil potest? aut decipietur, as homo, vestris fraudulentiis? )
13.9 Decipietur ut homo vestris fraudulentiis. Hæretici fraudem Deo exhibent, qui ea astruunt quæ ei pro quo loquuntur non placent, et eum, dum defendere nituntur, offendunt.
13.9 Decipietur as human vestris fraudulentiis. Hæretici fraudem Deo exhibent, who ea astruunt which to_him for quo loquuntur not/no placent, and him, dum defendere nituntur, offendunt.
13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ
?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all if as,deceives in/on/at/with,man deceive in=him/it
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It is not good that he will examine you! You will not deceive him as you might deceive a man”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם
?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all
Job means implicitly that it would not be good for his friends if God were to examine them because God would discover that they had not been telling the truth about him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “If God were to examine you, he would discover that you have not been telling the truth about him, and that would not be good for you”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ
in/on/at/with,man
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a man or a woman” or “a human”