Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Is it good that he’ll examine you all,
 ⇔ or will you deceive him like deceiving a person?

OET-LVWell if/because he_will_examine DOM_you_all or as_deceives in/on/at/with_man will_you_all_deceive in_him/it.

UHBהֲ֭⁠טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְ⁠כֶ֑ם אִם־כְּ⁠הָתֵ֥ל בֶּ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽ⁠וֹ׃
   (hₐ⁠ţōⱱ kiy-yaḩqor ʼet⁠kem ʼim-kə⁠hātēl be⁠ʼₑnōsh təhātēllū ⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαλὸν γὰρ ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς, εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ,
   (Kalon gar ean exiⱪniasaʸ humas, ei gar ta panta poiountes prostethaʸsesthe autōi, )

BrTrFor it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him,

ULTIs it good that he will examine you?
 ⇔ Or will you deceive him as deceiving a man?

USTIf God investigates what you are doing,
 ⇔ he will find that you are doing wrong.
 ⇔ No, you can not deceive him
 ⇔ as you might deceive a human being!

BSBWould it be well when He examined you?
 ⇔ Could you deceive Him like a man?


OEBWere it well if He searched you out?
 ⇔ Can ye mock Him as men are mocked?

WEBBEIs it good that he should search you out?
 ⇔ Or as one deceives a man, will you deceive him?

WMBB (Same as above)

NETWould it turn out well if he would examine you?
 ⇔ Or as one deceives a man would you deceive him?

LSVIs [it] good that He searches you,
If, as one mocks at a man, you mock at Him?

FBVWill you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?

T4TIf he looks closely, will he find that everything that you have done is good?
 ⇔ Or can you deceive him, like you deceive other people?

LEB• Will it be well, if he examines you?[fn] Or can you[fn] deceive him like deceiving a human being?


13:? Plural

BBEWill it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?

MoffNo Moff JOB book available

JPSWould it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?

ASVIs it good that he should search you out?
 ⇔ Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

DRAOr shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?

YLTIs [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?

DrbyWill it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?

RVIs it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

WbstrIs it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

KJB-1769Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
   (Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye/you_all so mock him? )

KJB-1611Is it good that hee should search you out? or as one man mocketh another, doe ye so mocke him?
   (Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye/you_all so mocke him?)

BshpsShall that helpe you when he calleth you to reckening? For as one man mocketh an other, so do ye mocke him.
   (Shall that help you when he calleth/calls you to reckening? For as one man mocketh an other, so do ye/you_all mocke him.)

GnvaIs it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
   (Is it well that he should seek of you? will you make a lye for him, as one lieth/lies for a man? )

CvdlShal that helpe you, when he calleth you to rekenynge? Thynke ye to begyle him, as a man is begyled?
   (Shall that help you, when he calleth/calls you to rekenynge? Thynke ye/you_all to begyle him, as a man is beguiled?)

WyclEthir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
   (Ethir it shall please him, from whom no thing mai be hid? Whether he as a man shall be disseyued with your(pl) falsnessis?)

LuthWird‘s euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
   (Wird‘s you also wohlgehen, when he you richten wird? Meinet ihr, that you/their/her him/it täuschen becomet, like man a Menschen täuschet?)

ClVgaut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?[fn]
   (aut placebit to_him which celare nihil potest? aut decipietur, as homo, vestris fraudulentiis? )


13.9 Decipietur ut homo vestris fraudulentiis. Hæretici fraudem Deo exhibent, qui ea astruunt quæ ei pro quo loquuntur non placent, et eum, dum defendere nituntur, offendunt.


13.9 Decipietur as human vestris fraudulentiis. Hæretici fraudem Deo exhibent, who ea astruunt which to_him for quo loquuntur not/no placent, and him, dum defendere nituntur, offendunt.


TSNTyndale Study Notes:

13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֭⁠טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְ⁠כֶ֑ם אִם־כְּ⁠הָתֵ֥ל בֶּ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽ⁠וֹ

?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all if as,deceives in/on/at/with,man deceive in=him/it

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It is not good that he will examine you! You will not deceive him as you might deceive a man”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ֭⁠טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְ⁠כֶ֑ם

?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all

Job means implicitly that it would not be good for his friends if God were to examine them because God would discover that they had not been telling the truth about him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “If God were to examine you, he would discover that you have not been telling the truth about him, and that would not be good for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בֶּ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ

in/on/at/with,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a man or a woman” or “a human”

BI Job 13:9 ©