Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear JOB 19:12

 JOB 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַחַד
    2. 341911
    3. Together
    4. -
    5. S-D
    6. together
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 236878
    1. 341912
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 236879
    1. יָבֹאוּ
    2. 341913
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_have_come
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236880
    1. גְדוּדָי,ו
    2. 341914,341915
    3. troops of his
    4. troops
    5. 1416
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. troops_of,his
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236881
    1. וַ,יָּסֹלּוּ
    2. 341916,341917
    3. and they have throw up
    4. -
    5. 5549
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_have_cast_up
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236882
    1. עָלַ,י
    2. 341918,341919
    3. on me
    4. against
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 236883
    1. דַּרְכָּ,ם
    2. 341920,341921
    3. way of their
    4. siege
    5. 1870
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. way_of,their
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236884
    1. וַ,יַּחֲנוּ
    2. 341922,341923
    3. and they have encamped
    4. -
    5. 2583
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_have_encamped
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236885
    1. סָבִיב
    2. 341924
    3. all around
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236886
    1. לְ,אָהֳלִ,י
    2. 341925,341926,341927
    3. (to) my of tent
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. (to),my_of,tent
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236887
    1. 341928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236888

OET (OET-LV)Together troops_of_his they_have_come and_they_have_throw_up on_me way_of_their and_they_have_encamped all_around (to)_my_of_tent.

OET (OET-RV)His troops advance in formation.
 ⇔ They build up a siege ramp against me,
 ⇔ and set themselves up around my tent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗י⁠ו וַ⁠יָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣⁠י דַּרְכָּ֑⁠ם וַ⁠יַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְ⁠אָהֳלִֽ⁠י

together they_went troops_of,his and,they_have_cast_up on,me way_of,their and,they_have_encamped around (to),my_of,tent

Job is speaking as if he were literally a city and God had sent troops to lay siege to that city, building ramps by which they could get over its walls. Job is likely speaking of the troubles he is experiencing as if they were soldiers whom God had sent to attack him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [God has made me experience many kinds of troubles, and they are causing me more and more distress]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְ⁠אָהֳלִֽ⁠י

and,they_have_encamped around (to),my_of,tent

Job continues the military image but changes it slightly when he speaks as if he were literally a tent around which an enemy army had encamped. Job may be picturing himself as one of a number of soldiers who are all staying in tents but whose camp an enemy army has surrounded. Or Job may be using the word tent simply to mean the place where he lives, that is, his life. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [yes, I am experiencing troubles in many different aspects of my life]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Together
    2. -
    3. 3137
    4. 341911
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236878
    1. troops of his
    2. troops
    3. 1327,1978
    4. 341914,341915
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236881
    1. they have come
    2. -
    3. 1274
    4. 341913
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236880
    1. and they have throw up
    2. -
    3. 1987,5442
    4. 341916,341917
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236882
    1. on me
    2. against
    3. 5837,1978
    4. 341918,341919
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236883
    1. way of their
    2. siege
    3. 1685,1978
    4. 341920,341921
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236884
    1. and they have encamped
    2. -
    3. 1987,2588
    4. 341922,341923
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236885
    1. all around
    2. around
    3. 5418
    4. 341924
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236886
    1. (to) my of tent
    2. -
    3. 3705,754,1978
    4. 341925,341926,341927
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236887

OET (OET-LV)Together troops_of_his they_have_come and_they_have_throw_up on_me way_of_their and_they_have_encamped all_around (to)_my_of_tent.

OET (OET-RV)His troops advance in formation.
 ⇔ They build up a siege ramp against me,
 ⇔ and set themselves up around my tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 19:12 ©