Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 19:28

 JOB 19:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֣י
    2. 342153
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 237034
    1. תֹ֭אמְרוּ
    2. 342154
    3. you all will say
    4. say
    5. 673
    6. -559
    7. say
    8. you_all_will_say
    9. V2CL
    10. 237035
    1. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
    2. 342155
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237036
    1. מַה
    2. 342156
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. CLaCL/ADV-V-PP
    10. 237037
    1. ־
    2. 342157
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237038
    1. נִּרְדָּף
    2. 342158
    3. will we persecute
    4. we persecute
    5. 6760
    6. -7291
    7. persecute
    8. will_we_persecute
    9. CLaCL/ADV-V-PP
    10. 237039
    1. ־
    2. 342159
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237040
    1. ל֑,וֹ
    2. 342160,342161
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 237041
    1. וְ,שֹׁ֥רֶשׁ
    2. 342162,342163
    3. and root
    4. -
    5. 1814,7404
    6. -c,8328
    7. and,root
    8. -
    9. CLaCL
    10. 237042
    1. דָּ֝בָ֗ר
    2. 342164
    3. of [the] matter
    4. matter
    5. 1574
    6. -1697
    7. trouble
    8. of_[the]_matter
    9. CLaCL/S-V-PP/s=NPofNP
    10. 237043
    1. נִמְצָא
    2. 342165
    3. it has been found
    4. found
    5. 4405
    6. -4672
    7. he/it_was_found
    8. it_has_been_found
    9. CLaCL/S-V-PP
    10. 237044
    1. ־
    2. 342166
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237045
    1. בִֽ,י
    2. 342167,342168
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,me
    8. -
    9. CLaCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 237046
    1. ׃
    2. 342169
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237047

OET (OET-LV)DOM you_all_will_say[fn] what will_we_persecute to_him/it and_root of_[the]_matter it_has_been_found in/on/at/with_me.


19:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ You all will say, ‘How will we persecute him
 ⇔ because the root of the matter is found in him?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑⁠וֹ וְ⁠שֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽ⁠י

that/for/because/then/when say what? persecute to=him/it and,root trouble he/it_was_found in/on/at/with,me

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “If you say that you are still going to persecute me because you believe that the root of the matter is found in me”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תֹ֭אמְרוּ

say

The word you is plural here because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר

and,root trouble

Job is saying that his friends might speak as if his situation were literally a plant that had a root. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For the cause of the problem”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

בִֽ⁠י

in/on/at/with,me

Job seems to begin this hypothetical saying of the three friends as a direct quotation but finish it as an indirect quotation, saying in me rather than “in him.” It may be more natural in your language to finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: “in him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 342153
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 237034
    1. you all will say
    2. say
    3. 673
    4. 342154
    5. -559
    6. you_all_will_say
    7. -
    8. 237035
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 342156
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 237037
    1. will we persecute
    2. we persecute
    3. 6760
    4. 342158
    5. -7291
    6. will_we_persecute
    7. -
    8. 237039
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 342160,342161
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 237041
    1. and root
    2. -
    3. 1814,7404
    4. 342162,342163
    5. -c,8328
    6. -
    7. -
    8. 237042
    1. of [the] matter
    2. matter
    3. 1574
    4. 342164
    5. -1697
    6. of_[the]_matter
    7. -
    8. 237043
    1. it has been found
    2. found
    3. 4405
    4. 342165
    5. -4672
    6. it_has_been_found
    7. -
    8. 237044
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 342167,342168
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 237046

OET (OET-LV)DOM you_all_will_say[fn] what will_we_persecute to_him/it and_root of_[the]_matter it_has_been_found in/on/at/with_me.


19:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ You all will say, ‘How will we persecute him
 ⇔ because the root of the matter is found in him?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 19:28 ©