Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) My_breath/wind/spirit it_is_loathsome to_wife_my and_loathsome to_children womb_of_my_own.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י
my=breath/wind/spirit offensive to,wife,my
This could mean: (1) that Job is using one part of himself, his breath, to mean all of himself. In verses 13–19, Job is talking about how all of his friends and relatives now treat him as if they did not know him. In verses 13 and 15, Job uses words related to the word that the ULT translates as strange in this verse. Alternate translation: “I am like a stranger to my wife” (2) that Job is referring literally to his breath and saying that because of his sickness, it smells bad and is offensive to his wife. Alternate translation: “Because of my sickness, my breath smells bad and is offensive to my wife”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי
and,loathsome to,children womb_of,my_own
Job is the possessive form of my womb to mean the womb of his wife. He is speaking of the children that they had together. Alternate translation: “even though we had children together and I treated them kindly”
19:17 my own family: Job might have been referring to his tribal line, his parents, his own children, or his siblings.
OET (OET-LV) My_breath/wind/spirit it_is_loathsome to_wife_my and_loathsome to_children womb_of_my_own.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.