Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 19:17

 JOB 19:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ר֭וּחִֽ,י
    2. 341985,341986
    3. My breath/wind/spirit
    4. breath
    5. 6887,<<>>
    6. -7307,
    7. my=breath/wind/spirit
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 236923
    1. זָ֣רָה
    2. 341987
    3. it is loathsome
    4. -
    5. 1987
    6. -2114 b
    7. offensive
    8. it_is_loathsome
    9. S-V-PP
    10. 236924
    1. לְ,אִשְׁתִּ֑,י
    2. 341988,341989,341990
    3. to wife my
    4. wife
    5. 3430,298,<<>>
    6. -l,802,
    7. to,wife,my
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236925
    1. וְ֝,חַנֹּתִ֗י
    2. 341991,341992
    3. and loathsome
    4. and
    5. 1814,2389
    6. -c,2603 b
    7. and,loathsome
    8. -
    9. -
    10. 236926
    1. לִ,בְנֵ֥י
    2. 341993,341994
    3. to children
    4. -
    5. 3430,959
    6. -l,1121 a
    7. to,children
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 236927
    1. בִטְנִֽ,י
    2. 341995,341996
    3. womb of my own
    4. -
    5. 972,<<>>
    6. -990,
    7. womb_of,my_own
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 236928
    1. ׃
    2. 341997
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236929

OET (OET-LV)My_breath/wind/spirit it_is_loathsome to_wife_my and_loathsome to_children womb_of_my_own.

OET (OET-RV) My breath is repugnant to my wife,
 ⇔ and abhorrent to my siblings.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ר֭וּחִֽ⁠י זָ֣רָה לְ⁠אִשְׁתִּ֑⁠י

my=breath/wind/spirit offensive to,wife,my

This could mean: (1) that Job is using one part of himself, his breath, to mean all of himself. In verses 13–19, Job is talking about how all of his friends and relatives now treat him as if they did not know him. In verses 13 and 15, Job uses words related to the word that the ULT translates as strange in this verse. Alternate translation: “I am like a stranger to my wife” (2) that Job is referring literally to his breath and saying that because of his sickness, it smells bad and is offensive to his wife. Alternate translation: “Because of my sickness, my breath smells bad and is offensive to my wife”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ֝⁠חַנֹּתִ֗י לִ⁠בְנֵ֥י בִטְנִֽ⁠י

and,loathsome to,children womb_of,my_own

Job is the possessive form of my womb to mean the womb of his wife. He is speaking of the children that they had together. Alternate translation: “even though we had children together and I treated them kindly”

TSN Tyndale Study Notes:

19:17 my own family: Job might have been referring to his tribal line, his parents, his own children, or his siblings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. My breath/wind/spirit
    2. breath
    3. 6887,<<>>
    4. 341985,341986
    5. -7307,
    6. -
    7. -
    8. 236923
    1. it is loathsome
    2. -
    3. 1987
    4. 341987
    5. -2114 b
    6. it_is_loathsome
    7. -
    8. 236924
    1. to wife my
    2. wife
    3. 3430,298,<<>>
    4. 341988,341989,341990
    5. -l,802,
    6. -
    7. -
    8. 236925
    1. and loathsome
    2. and
    3. 1814,2389
    4. 341991,341992
    5. -c,2603 b
    6. -
    7. -
    8. 236926
    1. to children
    2. -
    3. 3430,959
    4. 341993,341994
    5. -l,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 236927
    1. womb of my own
    2. -
    3. 972,<<>>
    4. 341995,341996
    5. -990,
    6. -
    7. -
    8. 236928

OET (OET-LV)My_breath/wind/spirit it_is_loathsome to_wife_my and_loathsome to_children womb_of_my_own.

OET (OET-RV) My breath is repugnant to my wife,
 ⇔ and abhorrent to my siblings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 19:17 ©