Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 19:22

 JOB 19:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ֭,מָּה
    2. 342060,342061
    3. To/for what
    4. -
    5. 3430,4341
    6. -l,4100
    7. to/for=what
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 236971
    1. תִּרְדְּפֻ֣,נִי
    2. 342062,342063
    3. pursue me
    4. -
    5. 6760,<<>>
    6. -7291,
    7. pursue,me
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP
    10. 236972
    1. כְמוֹ
    2. 342064
    3. like
    4. -
    5. 3173
    6. -3644
    7. as
    8. like
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 236973
    1. ־
    2. 342065
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236974
    1. אֵ֑ל
    2. 342066
    3. god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. God
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 236975
    1. וּ֝,מִ,בְּשָׂרִ֗,י
    2. 342067,342068,342069,342070
    3. and with flesh my
    4. -
    5. 1814,3728,1127,<<>>
    6. -c,m,1320,
    7. and,with,flesh,my
    8. -
    9. Person=P-ADV-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236976
    1. לֹ֣א
    2. 342071
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Person=P-ADV-V
    10. 236977
    1. תִשְׂבָּֽעוּ
    2. 342072
    3. are you all satisfied
    4. satisfied
    5. 7537
    6. -7646
    7. satisfied
    8. are_you_all_satisfied?
    9. Person=P-ADV-V
    10. 236978
    1. ׃
    2. 342073
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236979

OET (OET-LV)To/for_what pursue_me like god and_with_flesh_my not are_you_all_satisfied.

OET (OET-RV) Why do you chase me as if you’re God?
 ⇔ Won’t you be satisfied with destroying my body?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֭⁠מָּה תִּרְדְּפֻ֣⁠נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝⁠מִ⁠בְּשָׂרִ֗⁠י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ

to/for=what pursue,me as god and,with,flesh,my not satisfied

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You should not pursue me as God would! You should be satisfied with my flesh!”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

לָ֭⁠מָּה תִּרְדְּפֻ֣⁠נִי כְמוֹ־אֵ֑ל

to/for=what pursue,me as god

The point of this comparison is that just as God would pursue someone relentlessly to make sure that sin was punished appropriately, so Job’s friends have been relentlessly insisting that he has sinned. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “Why do you insist relentlessly that I have sinned” or, as a statement, “You should not insist relentlessly that I have sinned”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ֝⁠מִ⁠בְּשָׂרִ֗⁠י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ

and,with,flesh,my not satisfied

Job is likely alluding to a popular expression. In this culture, if someone accused another person maliciously, people said that he was “eating the pieces” of that person. Job is suggesting that his friends are ”eating“ him in this sense (that is, accusing him maliciously) and they are not yet satisfied with the amount of his flesh that they have ”eaten.“ If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And will you never stop accusing me maliciously” or, as a statement, “Yes, you should stop accusing me so maliciously”

TSN Tyndale Study Notes:

19:22 persecute (literally pursue): Job complained that God had tracked him like a hunter (10:16) or a warrior (16:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 342060,342061
    5. -l,4100
    6. -
    7. -
    8. 236971
    1. pursue me
    2. -
    3. 6760,<<>>
    4. 342062,342063
    5. -7291,
    6. -
    7. -
    8. 236972
    1. like
    2. -
    3. 3173
    4. 342064
    5. -3644
    6. like
    7. -
    8. 236973
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 342066
    5. -410
    6. God
    7. -
    8. 236975
    1. and with flesh my
    2. -
    3. 1814,3728,1127,<<>>
    4. 342067,342068,342069,342070
    5. -c,m,1320,
    6. -
    7. -
    8. 236976
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342071
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 236977
    1. are you all satisfied
    2. satisfied
    3. 7537
    4. 342072
    5. -7646
    6. are_you_all_satisfied?
    7. -
    8. 236978

OET (OET-LV)To/for_what pursue_me like god and_with_flesh_my not are_you_all_satisfied.

OET (OET-RV) Why do you chase me as if you’re God?
 ⇔ Won’t you be satisfied with destroying my body?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 19:22 ©