Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Who will_he_give then and_written_down words_my who will_he_give in/on/at/with_scroll and_inscribed.
OET (OET-RV) ⇔ Who will permit that my words be written down?
⇔ ≈Who will allow them to be inscribed onto a scroll
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ
who? he/it_gave then and,written_down, words,my who? he/it_gave in/on/at/with,scroll and,inscribed
See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that my words would now be written down! I wish that they would be inscribed on a scroll!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ
who? he/it_gave then and,written_down, words,my who? he/it_gave in/on/at/with,scroll and,inscribed
In context, Job is suggesting that this is actually unlikely, even though he wishes that it could happen. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “It is unfortunate that my words cannot be written down. It is unfortunate that they cannot be inscribed on a scroll”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י
and,written_down, words,my
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will write down my words”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלָּ֑י
words,my
Job is using the term words to mean what he has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I have been saying”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ
in/on/at/with,scroll and,inscribed
Job is speaking as if he wanted his words literally to be inscribed or engraved on a scroll. He could mean: (1) that he wants someone to record them meticulously on a scroll. Alternate translation: “they will be recorded on a scroll” (2) that he wants someone to engrave them onto a copper sheet. Alternate translation: “they will be inscribed on a copper sheet”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיֻחָֽקוּ
and,inscribed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will inscribe them”
19:23 Job wanted his words . . . inscribed on a monument, not in a book; Job desired a permanent record of his claim to innocence in response to Bildad’s assertion that he would be forgotten (18:17).
OET (OET-LV) Who will_he_give then and_written_down words_my who will_he_give in/on/at/with_scroll and_inscribed.
OET (OET-RV) ⇔ Who will permit that my words be written down?
⇔ ≈Who will allow them to be inscribed onto a scroll
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.