Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 19:23

 JOB 19:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 342074
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236980
    1. 342075
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236981
    1. יִתֵּן
    2. 342076
    3. will he give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_give
    8. -
    9. -
    10. 236982
    1. אֵפוֹ
    2. 342077
    3. then
    4. -
    5. 645
    6. adv-D
    7. then
    8. -
    9. -
    10. 236983
    1. וְ,יִכָּתְבוּ,ן
    2. 342078,342079,342080
    3. and written down
    4. written
    5. 3789
    6. -C,VNi3mp,Sn
    7. and,written_down,
    8. -
    9. -
    10. 236984
    1. מִלָּ,י
    2. 342081,342082
    3. words my
    4. words
    5. 4405
    6. -Ncfpc,Sp1cs
    7. words,my
    8. -
    9. -
    10. 236985
    1. מִי
    2. 342083
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 236986
    1. 342084
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236987
    1. יִתֵּן
    2. 342085
    3. will he give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_give
    8. -
    9. -
    10. 236988
    1. בַּ,סֵּפֶר
    2. 342086,342087
    3. in/on/at/with scroll
    4. scroll
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,scroll
    7. -
    8. -
    9. 236989
    1. וְ,יֻחָקוּ
    2. 342088,342089
    3. and inscribed
    4. inscribed
    5. 2710
    6. v-C,VHi3mp
    7. and,inscribed
    8. -
    9. -
    10. 236990
    1. 342090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236991

OET (OET-LV)Who will_he_give then and_written_down words_my who will_he_give in/on/at/with_scroll and_inscribed.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will permit that my words be written down?
 ⇔ Who will allow them to be inscribed onto a scroll

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְ⁠יִכָּתְב֣וּ⁠ן מִלָּ֑⁠י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּ⁠סֵּ֣פֶר וְ⁠יֻחָֽקוּ

who? he/it_gave then and,written_down, words,my who? he/it_gave in/on/at/with,scroll and,inscribed

See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that my words would now be written down! I wish that they would be inscribed on a scroll!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְ⁠יִכָּתְב֣וּ⁠ן מִלָּ֑⁠י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּ⁠סֵּ֣פֶר וְ⁠יֻחָֽקוּ

who? he/it_gave then and,written_down, words,my who? he/it_gave in/on/at/with,scroll and,inscribed

In context, Job is suggesting that this is actually unlikely, even though he wishes that it could happen. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “It is unfortunate that my words cannot be written down. It is unfortunate that they cannot be inscribed on a scroll”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִכָּתְב֣וּ⁠ן מִלָּ֑⁠י

and,written_down, words,my

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will write down my words”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלָּ֑⁠י

words,my

Job is using the term words to mean what he has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I have been saying”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ⁠סֵּ֣פֶר וְ⁠יֻחָֽקוּ

in/on/at/with,scroll and,inscribed

Job is speaking as if he wanted his words literally to be inscribed or engraved on a scroll. He could mean: (1) that he wants someone to record them meticulously on a scroll. Alternate translation: “they will be recorded on a scroll” (2) that he wants someone to engrave them onto a copper sheet. Alternate translation: “they will be inscribed on a copper sheet”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יֻחָֽקוּ

and,inscribed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will inscribe them”

TSN Tyndale Study Notes:

19:23 Job wanted his words . . . inscribed on a monument, not in a book; Job desired a permanent record of his claim to innocence in response to Bildad’s assertion that he would be forgotten (18:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 342074
    5. s-Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236980
    1. will he give
    2. -
    3. 4895
    4. 342076
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 236982
    1. then
    2. -
    3. 344
    4. 342077
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 236983
    1. and written down
    2. written
    3. 1814,3391,4542
    4. 342078,342079,342080
    5. -C,VNi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 236984
    1. words my
    2. words
    3. 3806
    4. 342081,342082
    5. -Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 236985
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 342083
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 236986
    1. will he give
    2. -
    3. 4895
    4. 342085
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 236988
    1. in/on/at/with scroll
    2. scroll
    3. 821,5017
    4. 342086,342087
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 236989
    1. and inscribed
    2. inscribed
    3. 1814,2424
    4. 342088,342089
    5. v-C,VHi3mp
    6. -
    7. -
    8. 236990

OET (OET-LV)Who will_he_give then and_written_down words_my who will_he_give in/on/at/with_scroll and_inscribed.

OET (OET-RV)  ⇔ Who will permit that my words be written down?
 ⇔ Who will allow them to be inscribed onto a scroll

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 19:23 ©