Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 32:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 32:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Remember Abraham and Yitshak and Yisra’el—your servants that you swore to them yourself and told them, ‘I will cause your descendants to increase like the stars in the sky, and I will give your descendants all this land which I told you about, and they will inherit it forever.’ ”

OET-LVRemember to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yisrāʼēl/(Israel) your_servants whom you_swore to/for_them on/over_you(fs) and_said to_them I_will_increase DOM descendants_your_all’s like_stars the_heavens and_all the_earth/land the_this which I_have_promised I_will_give to_descendants_your_all’s and_inherit to_vanishing_point.

UHBזְכֹ֡ר לְ⁠אַבְרָהָם֩ לְ⁠יִצְחָ֨ק וּ⁠לְ⁠יִשְׂרָאֵ֜ל עֲבָדֶ֗י⁠ךָ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָ⁠הֶם֮ בָּ⁠ךְ֒ וַ⁠תְּדַבֵּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם אַרְבֶּה֙ אֶֽת־זַרְעֲ⁠כֶ֔ם כְּ⁠כוֹכְבֵ֖י הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וְ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ הַ⁠זֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְ⁠זַרְעֲ⁠כֶ֔ם וְ⁠נָחֲל֖וּ לְ⁠עֹלָֽם׃
   (zəkor lə⁠ʼaⱱrāhām lə⁠yiʦḩāq ū⁠lə⁠yisrāʼēl ˊₐⱱādey⁠kā ʼₐsher nishbaˊtā lā⁠hem bā⁠k va⁠ttədabēr ʼₐlē⁠hem ʼarbeh ʼet-zarˊₐ⁠kem kə⁠kōkəⱱēy ha⁠shshāmāyim və⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt ʼₐsher ʼāmartī ʼettēn lə⁠zarˊₐ⁠kem və⁠nāḩₐlū lə⁠ˊolām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμνησθεὶς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν σῶν οἰκετῶν, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ, καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς, λέγων, πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει· καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην ἣν εἶπας δοῦναι αὐτοῖς, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα.
   (mnaʸstheis Abraʼam kai Isaʼak kai Yakōb tōn sōn oiketōn, hois ōmosas kata seautou, kai elalaʸsas pros autous, legōn, poluplaʸthunō to sperma humōn hōsei ta astra tou ouranou tōi plaʸthei; kai pasan taʸn gaʸn tautaʸn haʸn eipas dounai autois, kai kathexousin autaʸn eis ton aiōna. )

BrTrremembering Abraam and Isaac and Jacob thy servants, to whom thou hast sworn by thyself, and hast spoken to them, saying, I will greatly multiply your seed as the stars of heaven for multitude, and all this land which thou spokest of to give to them, so that they shall possess it for ever.

ULTRemember Abraham and Isaac and Israel, your servants that you swore to them by yourself and spoke to them, ‘I will cause your descendants to increase as the stars of the heavens, and I will give to your descendants all this land of which I have spoken. And they will inherit it forever.’ ”

USTRecall your servants Abraham, Isaac, and Jacob. You solemnly promised them, ‘I will enable you to have as many descendants as the stars that are in the sky. I will give those descendants all this land that I am talking about. It will be their land forever.’ ”

BSBRemember Your servants Abraham, Isaac, and Israel, to whom You swore by Your very self when You declared, ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky, and I will give your descendants all this land that I have promised, and it shall be their inheritance forever.’ ”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBERemember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ‘I will multiply your offspring[fn] as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.’ ”


32:13 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETRemember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, ‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’ ”

LSVBe mindful of Abraham, of Isaac, and of Israel, Your servants, to whom You have sworn by Yourself, and to whom You speak: I multiply your seed as stars of the heavens, and all this land, as I have said, I give to your seed, and they have inherited [it] for all time”;

FBVRemember you swore a promise your servants Abraham, Isaac, and Jacob,[fn] telling them, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven, and give you all the land I promised to them, and they shall own it forever.’ ”


32:13 “Jacob”: literally, “Israel.”

T4TThink about your servants Abraham, Isaac, and Jacob. You solemnly promised them, ‘I will enable you to have as many descendants as there are stars in the sky.’ You said to them, ‘I will give to your descendants all the land that I am promising to give them. It will be their land forever.’ ”

LEBRemember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by yourself, and you told them, ‘I will multiply your offspring like the stars of the heavens, and all this land that I promised I will give to your offspring, and they will inherit it forever.’ ”

BBEHave in mind Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you gave your oath, saying, I will make your seed like the stars of heaven in number, and all this land will I give to your seed, as I said, to be their heritage for ever.

MoffNo Moff EXO book available

JPSRemember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.'

ASVRemember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

DRARemember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thy own self, saying: I will multiply your seed as the stars of heaven: and this whole land that I have spoken of, I will give to you seed, and you shall possess it for ever.

YLT'Be mindful of Abraham, of Isaac, and of Israel, Thy servants, to whom Thou hast sworn by Thyself, and unto whom Thou speakest: I multiply your seed as stars of the heavens, and all this land, as I have said, I give to your seed, and they have inherited to the age;'

DrbyRemember Abraham, Isaac and Israel, thy servants, to whom thou sworest by thyself, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall possess [it] for ever!

RVRemember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

WbstrRemember Abraham, Isaac, and Israel thy servants, to whom thou sworest by thine own self, and saidst to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give to your seed, and they shall inherit it for ever.

KJB-1769Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
   (Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy/your servants, to whom thou/you swarest by thine/your own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. )

KJB-1611[fn]Remember Abraham, Isaac, and Israel thy seruants, to whom thou swarest by thine owne selfe, and saidest vnto them, I will multiply your seed as the starres of heauen: and all this land that I haue spoken of, will I giue vnto your seed, and they shall inherit it for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:13 Gene. 12. 7. and 15.7. and 48.16.

BshpsRemember Abraham, Isahac, and Israel thy seruauntes, to whom thou swarest by thy owne selfe, and saydest vnto them: I wyll multiplie your seede as the starres of heauen, and all this lande that I haue spoken of wyll I geue vnto your seede, and they shall inherite it for euer.
   (Remember Abraham, Isahac, and Israel thy/your servants, to whom thou/you swarest by thy/your own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever.)

GnvaRemember Abraham, Izhak, and Israel thy seruants, to whom thou swarest by thine owne selfe, and saydest vnto them, I wil multiply your seede, as the starres of the heauen, and all this land, that I haue spoken of, wil I giue vnto your seede, and they shall inherit it for euer.
   (Remember Abraham, Izhak, and Israel thy/your servants, to whom thou/you swarest by thine/your own self, and saidst unto them, I will multiply your seed, as the stars of the heaven, and all this land, that I have spoken of, will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. )

CvdlRemembre thy seruautes Abraham, Isaac, and Israel, vnto who thou swarest by thyne owne self, and saydest: I wil multiplye youre sede as the starres of heauen, and all the londe that I haue promysed you, wil I geue vnto youre sede, & they shall inheret it for euer.
   (Remembre thy/your servants Abraham, Isaac, and Israel, unto who thou/you swarest by thine/your own self, and saidst: I will multiplye your(pl) seed as the stars of heaven, and all the land that I have promised you, will I give unto your(pl) seed, and they shall inherit it forever.)

WyclHaue thou mynde of Abraham, of Ysaac, and of Israel, thi seruauntis, to whiche thou hast swore bi thi silf, and seidist, Y schal multiplie youre seed as the sterris of heuene, and Y schal yyue to youre seed al this lond of which Y spak, and ye schulen welde it euere.
   (Have thou/you mind of Abraham, of Ysaac, and of Israel, thy/your servants, to which thou/you hast swore by thyself/yourself, and saidist, I shall multiply your(pl) seed as the sterris of heaven, and I shall give to your(pl) seed all this land of which I spak, and ye/you_all should weld it euere.)

LuthGedenk an deine Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und ihnen verheißen hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verheißen habe, will ich eurem Samen geben, und sollen es besitzen ewiglich.
   (Gedenk at your Diener, Abraham, Isaak and Israel, denen you at you/to_you himself/itself geschworen and to_them verheißen hast: I will yours seed/seeds mehren like the Sterne in/at/on_the heaven, and all/everything Land, the I verheißen have, will I eurem seed/seeds geben, and sollen it besitzen ewiglich.)

ClVgRecordare Abraham, Isaac, et Israël servorum tuorum, quibus jurasti per temetipsum, dicens: Multiplicabo semen vestrum sicut stellas cæli; et universam terram hanc, de qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam semper.[fn]
   (Recordare Abraham, Isaac, and Israel servorum tuorum, to_whom yurasti through temetipsum, saying: Multiplicabo seed of_you like stellas cæli; and the_whole the_earth/land hanc, about which spoke I_am, dabo semini vestro, and possidebitis her semper. )


32.13 Recordare Abraham, Isaac, etc. Patres, qui diliguntur, inducit pro filiis, qui offendunt, nec merentur audiri; quia bona sanctorum patrum sæpe subveniunt filiis.


32.13 Recordare Abraham, Isaac, etc. Patres, who diliguntur, inducit for childrens, who offendunt, but_not merentur audiri; because good sanctorum patrum sæpe subveniunt childrens.


TSNTyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).


UTNuW Translation Notes:

זְכֹ֡ר

remember

Alternate translation: “Think about”

נִשְׁבַּ֣עְתָּ

swore

Alternate translation: “you made an oath”

וְ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ הַ⁠זֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְ⁠זַרְעֲ⁠כֶ֔ם

and=all the=earth/land the,this which/who promised give to,descendants,your_all's

That is, the land of Canaan.

BI Exo 32:13 ©