Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Children_his they_will_seek_the_favour_of poor_[people] and_hands_his they_will_return wealth_his.
OET (OET-RV) Their children will be seeking the favour of poor people,
⇔ ≈because their own hands must return their wealth.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ
children,his seek_the_favour poor and,hands,his give_back wealth,his
You may find it more natural to put the information about what a wicked person will have to do while he is still alive before the information about what his children will have to do after he dies. Alternate translation: “His hands will return his wealth, and his children will recompense the poor”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ
and,hands,his give_back wealth,his
Zophar is using one part of a wicked person, his hands, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he will return his wealth”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ
and,hands,his give_back wealth,his
The implication is that this is wealth that a wicked person obtained fraudulently or by oppression and that he has been required to return. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he will have to return the wealth that he obtained fraudulently and by oppression”
20:10 Because stolen riches are ill-gotten, they provide no lasting benefit (20:18-21).
OET (OET-LV) Children_his they_will_seek_the_favour_of poor_[people] and_hands_his they_will_return wealth_his.
OET (OET-RV) Their children will be seeking the favour of poor people,
⇔ ≈because their own hands must return their wealth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.