Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:7

 JOB 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּֽ֭,גֶלֲל,וֹ
    2. 342264,342265,342266
    3. Like dung his own
    4. -
    5. 3151,1291,<<>>
    6. -k,1561,
    7. like,dung,his_own
    8. -
    9. Person=P-PP-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237115
    1. לָ,נֶ֣צַח
    2. 342267,342268
    3. to forever
    4. forever
    5. 3430,4693
    6. -l,5331
    7. to,forever
    8. -
    9. Person=P-PP-V/pp=PrepNp
    10. 237116
    1. יֹאבֵ֑ד
    2. 342269
    3. he will perish
    4. -
    5. 615
    6. -6
    7. perish
    8. he_will_perish
    9. Person=P-PP-V
    10. 237117
    1. רֹ֝אָ֗י,ו
    2. 342270,342271
    3. seen him
    4. seen
    5. 6742,<<>>
    6. -7200,
    7. seen,him
    8. -
    9. S-V-O/s=NPofNP
    10. 237118
    1. יֹאמְר֥וּ
    2. 342272
    3. they will say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. say
    8. they_will_say
    9. S-V-O
    10. 237119
    1. אַיּֽ,וֹ
    2. 342273,342274
    3. where he
    4. -
    5. 492,<<>>
    6. -335,
    7. where,he
    8. -
    9. S-V-O/o=P-S
    10. 237120
    1. ׃
    2. 342275
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237121

OET (OET-LV)Like_dung_his_own to_forever he_will_perish seen_him they_will_say where_he.

OET (OET-RV)they will vanish forever like their own dung—
 ⇔ those who had seen them will ask, ‘Where are they now?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּֽ֭⁠גֶלֲל⁠וֹ

like,dung,his_own

The point of this comparison may be the one that Zophar makes explicitly, that a wicked person will perish forever as dung perishes forever. However, the point of the comparison could also be that just as people consider dung a loathsome substance and dispose of it, people will consider a wicked person to be loathsome and not commemorate him in any way. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and no on will commemorate him, because they consider him so loathsome”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

יֹאמְר֥וּ אַיּֽ⁠וֹ

say where,he

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “will ask where he has gone”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

אַיּֽ⁠וֹ

where,he

The people who are asking about the wicked person are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “He is gone completely!”

TSN Tyndale Study Notes:

20:7 thrown away like their own dung: Cp. 1 Kgs 14:9-11; 2 Kgs 9:36-37; Ps 83:10; Jer 8:1-2.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like dung his own
    2. -
    3. 3151,1291,<<>>
    4. 342264,342265,342266
    5. -k,1561,
    6. -
    7. -
    8. 237115
    1. to forever
    2. forever
    3. 3430,4693
    4. 342267,342268
    5. -l,5331
    6. -
    7. -
    8. 237116
    1. he will perish
    2. -
    3. 615
    4. 342269
    5. -6
    6. he_will_perish
    7. -
    8. 237117
    1. seen him
    2. seen
    3. 6742,<<>>
    4. 342270,342271
    5. -7200,
    6. -
    7. -
    8. 237118
    1. they will say
    2. -
    3. 673
    4. 342272
    5. -559
    6. they_will_say
    7. -
    8. 237119
    1. where he
    2. -
    3. 492,<<>>
    4. 342273,342274
    5. -335,
    6. -
    7. -
    8. 237120

OET (OET-LV)Like_dung_his_own to_forever he_will_perish seen_him they_will_say where_he.

OET (OET-RV)they will vanish forever like their own dung—
 ⇔ those who had seen them will ask, ‘Where are they now?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:7 ©