Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) If/because not he_knows ease in/on/at/with_bellies_his in/on/at/with_desires_he not he_delivers.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ
not knowing quiet in/on/at/with,bellies,his
Here, the belly or stomach represents a person’s desires, and specifically in this context, greedy desires. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he has not experienced the satisfaction of his greedy desires”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ
not knowing quiet in/on/at/with,bellies,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of satisfaction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he could never satisfy his greedy desires”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט
in/on/at/with,desires,he not escape
Zophar is using the adjective desired as a noun to mean a certain kind of thing. The ULT adds the word thing to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “he will not rescue any of the things that he desired”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט
in/on/at/with,desires,he not escape
If it would be clearer in your language, you could translate this with a positive expression. Alternate translation: “he will lose all of the things that he desired”
20:20 Like the grave or death (Prov 27:20; 30:15-16), the wicked are always greedy and never satisfied (Eccl 5:19; Isa 57:20-21; Hab 2:5).
OET (OET-LV) If/because not he_knows ease in/on/at/with_bellies_his in/on/at/with_desires_he not he_delivers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.