Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:2

 JOB 20:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ֭,כֵן
    2. 342199,342200
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. 3430,3255
    6. -l,3651 c
    7. for=so/thus/hence
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 237070
    1. שְׂעִפַּ֣,י
    2. 342201,342202
    3. disquieting thoughts my
    4. thoughts
    5. 7477,<<>>
    6. -5587 b,
    7. disquieting_thoughts,my
    8. -
    9. S-V-O/s=NPofNP
    10. 237071
    1. יְשִׁיב֑וּ,נִי
    2. 342203,342204
    3. answer me
    4. answer
    5. 7428,<<>>
    6. -7725,
    7. answer,me
    8. -
    9. S-V-O
    10. 237072
    1. וּ֝,בַ,עֲב֗וּר
    2. 342205,342206,342207
    3. and in/on/at/with because of
    4. because
    5. 1814,821,5482
    6. -c,b,5668
    7. and,in/on/at/with,because_of
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/PrepNp
    10. 237073
    1. ח֣וּשִׁ,י
    2. 342208,342209
    3. agitation my
    4. -
    5. 2561,<<>>
    6. -2363 a,
    7. agitation,my
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 237074
    1. בִֽ,י
    2. 342210,342211
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,me
    8. -
    9. Person=P2CL/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 237075
    1. ׃
    2. 342212
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237076

OET (OET-LV)For_so/thus/hence disquieting_thoughts_my answer_me and_in/on/at/with_because_of agitation_my in/on/at/with_me.

OET (OET-RV) My anxious thoughts force me to answer,
 ⇔ because of the turmoil that’s within me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

לָ֭⁠כֵן

for=so/thus/hence

Zophar is using the word Therefore to introduce the reason he is about to give for why he is speaking to Job again. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “This is why”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

שְׂעִפַּ֣⁠י יְשִׁיב֑וּ⁠נִי

disquieting_thoughts,my answer,me

Zophar is speaking of his thoughts as if they were a living thing that could turn him back, that is, make him turn around and return to Job as if he had left him. He means that he wants to speak to Job again and share what he is thinking in response to what Job has just said. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I need to speak to you again and tell you what I am thinking”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וּ֝⁠בַ⁠עֲב֗וּר ח֣וּשִׁ⁠י בִֽ⁠י

and,in/on/at/with,because_of agitation,my in/on/at/with,me

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “because I feel such urgency”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3430,3255
    4. 342199,342200
    5. -l,3651 c
    6. -
    7. -
    8. 237070
    1. disquieting thoughts my
    2. thoughts
    3. 7477,<<>>
    4. 342201,342202
    5. -5587 b,
    6. -
    7. -
    8. 237071
    1. answer me
    2. answer
    3. 7428,<<>>
    4. 342203,342204
    5. -7725,
    6. -
    7. -
    8. 237072
    1. and in/on/at/with because of
    2. because
    3. 1814,821,5482
    4. 342205,342206,342207
    5. -c,b,5668
    6. -
    7. -
    8. 237073
    1. agitation my
    2. -
    3. 2561,<<>>
    4. 342208,342209
    5. -2363 a,
    6. -
    7. -
    8. 237074
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 342210,342211
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 237075

OET (OET-LV)For_so/thus/hence disquieting_thoughts_my answer_me and_in/on/at/with_because_of agitation_my in/on/at/with_me.

OET (OET-RV) My anxious thoughts force me to answer,
 ⇔ because of the turmoil that’s within me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:2 ©