Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:9

 JOB 20:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַיִן
    2. 342289
    3. An eye
    4. -
    5. s-Ncbsa
    6. an_eye
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 237130
    1. שְׁזָפַתּ,וּ
    2. 342290,342291
    3. saw him
    4. saw
    5. 7805
    6. vo-Vqp3fs,Sp3ms
    7. saw,him
    8. -
    9. -
    10. 237131
    1. וְ,לֹא
    2. 342292,342293
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 237132
    1. תוֹסִיף
    2. 342294
    3. it will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. v-Vhi3fs
    7. it_will_repeat
    8. -
    9. -
    10. 237133
    1. וְ,לֹא
    2. 342295,342296
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 237134
    1. 342297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237135
    1. עוֹד
    2. 342298
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 237136
    1. תְּשׁוּרֶ,נּוּ
    2. 342299,342300
    3. see him
    4. -
    5. 7789
    6. vo-Vqi3fs,Sp3ms
    7. behold,him
    8. -
    9. -
    10. 237137
    1. מְקוֹמ,וֹ
    2. 342301,342302
    3. place his
    4. place
    5. 4725
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. place,his
    8. -
    9. -
    10. 237138
    1. 342303
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237139

OET (OET-LV)An_eye saw_him and_not it_will_repeat and_not again see_him place_his.

OET (OET-RV)Whoever saw them won’t see them again,
 ⇔ and even the place where they lived won’t see them again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּ⁠וּ וְ⁠לֹ֣א תוֹסִ֑יף

eye saw,him and=not again

Zophar is using one part of a person, his eye, to mean all of that person in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Anyone who previously saw him will not continue to see him”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠לֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥⁠נּוּ מְקוֹמֽ⁠וֹ

and=not again/more behold,him place,his

As Job did in 7:10, Zophar is speaking here of a person’s place of residence as if it were a living thing that could observe that person. The idea is that the place where the person once lived will not have occasion to observe him again because he will never return to that place. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he will no longer live in his former place of residence”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. An eye
    2. -
    3. 5418
    4. 342289
    5. s-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237130
    1. saw him
    2. saw
    3. 7269
    4. 342290,342291
    5. vo-Vqp3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237131
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 342292,342293
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 237132
    1. it will repeat
    2. -
    3. 3016
    4. 342294
    5. v-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 237133
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 342295,342296
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 237134
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 342298
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 237136
    1. see him
    2. -
    3. 7449
    4. 342299,342300
    5. vo-Vqi3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237137
    1. place his
    2. place
    3. 4413
    4. 342301,342302
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237138

OET (OET-LV)An_eye saw_him and_not it_will_repeat and_not again see_him place_his.

OET (OET-RV)Whoever saw them won’t see them again,
 ⇔ and even the place where they lived won’t see them again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:9 ©