Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:29

 JOB 20:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֶ֤ה
    2. 342555
    3. This
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. S-P
    10. 237315
    1. ׀
    2. 342556
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237316
    1. חֵֽלֶק
    2. 342557
    3. [is the] portion
    4. -
    5. 2156
    6. -2506 a
    7. portion
    8. [is_the]_portion
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/NPofNP
    10. 237317
    1. ־
    2. 342558
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237318
    1. אָדָ֣ם
    2. 342559
    3. of a person
    4. -
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. of_a_person
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/NPofNP/NpAdjp
    10. 237319
    1. רָ֭שָׁע
    2. 342560
    3. wicked
    4. wicked
    5. 6854
    6. -7563
    7. wicked
    8. wicked
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/NPofNP/NpAdjp
    10. 237320
    1. מֵ,אֱלֹהִ֑ים
    2. 342561,342562
    3. from god
    4. -
    5. 3728,62
    6. -m,430
    7. from,God
    8. -
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/PrepNp
    10. 237321
    1. וְ,נַחֲלַ֖ת
    2. 342563,342564
    3. and heritage
    4. ≈and heritage
    5. 1814,4737
    6. -c,5159
    7. and,heritage
    8. -
    9. S-P/p=NpaNp
    10. 237322
    1. אִמְר֣,וֹ
    2. 342565,342566
    3. decreed him
    4. decreed
    5. 339,<<>>
    6. -561,
    7. decreed,him
    8. -
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/NPofNP/NPofNP
    10. 237323
    1. מֵ,אֵֽל
    2. 342567,342568
    3. by god
    4. -
    5. 3728,330
    6. -m,410
    7. by,God
    8. -
    9. S-P/p=NpaNp/NpPp/PrepNp
    10. 237324
    1. ׃
    2. 342569
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237325
    1. פ
    2. 342570
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237326

OET (OET-LV)This [is_the]_portion of_a_person wicked from_god and_heritage decreed_him by_god.

OET (OET-RV) That’s what God serves up to wicked people,
 ⇔ and the heritage that God has decreed for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠נַחֲלַ֖ת אִמְר֣⁠וֹ מֵ⁠אֵֽל

this portion humankind wicked from,God and,heritage decreed,him by,God

Zophar is speaking as if God were literally giving a wicked man a portion, probably meaning a portion of family property, and a heritage, similarly meaning an inheritance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is the punishment that the wicked man deserves, and God will punish him in that way”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֣ם רָ֭שָׁע

humankind wicked

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “the wicked person”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָדָ֣ם רָ֭שָׁע

humankind wicked

Zophar is not referring to a specific wicked man or person. He means wicked people in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “wicked people”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠נַחֲלַ֖ת אִמְר֣⁠וֹ מֵ⁠אֵֽל

and,heritage decreed,him by,God

Zophar is using this possessive form to describe a symbolic heritage or inheritance that God has appointed to a wicked person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and his appointed heritage from God” or “and the heritage that God has appointed to him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 1891
    4. 342555
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 237315
    1. [is the] portion
    2. -
    3. 2156
    4. 342557
    5. -2506 a
    6. [is_the]_portion
    7. -
    8. 237317
    1. of a person
    2. -
    3. 630
    4. 342559
    5. -120
    6. of_a_person
    7. -
    8. 237319
    1. wicked
    2. wicked
    3. 6854
    4. 342560
    5. -7563
    6. wicked
    7. -
    8. 237320
    1. from god
    2. -
    3. 3728,62
    4. 342561,342562
    5. -m,430
    6. -
    7. -
    8. 237321
    1. and heritage
    2. ≈and heritage
    3. 1814,4737
    4. 342563,342564
    5. -c,5159
    6. -
    7. -
    8. 237322
    1. decreed him
    2. decreed
    3. 339,<<>>
    4. 342565,342566
    5. -561,
    6. -
    7. -
    8. 237323
    1. by god
    2. -
    3. 3728,330
    4. 342567,342568
    5. -m,410
    6. -
    7. -
    8. 237324

OET (OET-LV)This [is_the]_portion of_a_person wicked from_god and_heritage decreed_him by_god.

OET (OET-RV) That’s what God serves up to wicked people,
 ⇔ and the heritage that God has decreed for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:29 ©