Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:21

 JOB 20:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵין
    2. 342441
    3. There [is] not
    4. There's
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237235
    1. 342442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237236
    1. שָׂרִיד
    2. 342443
    3. a survivor
    4. -
    5. 8300
    6. s-Ncmsa
    7. a_survivor
    8. -
    9. -
    10. 237237
    1. לְ,אָכְל,וֹ
    2. 342444,342445,342446
    3. to eaten him
    4. -
    5. 400
    6. vs-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,eaten,him
    8. -
    9. -
    10. 237238
    1. עַל
    2. 342447
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 237239
    1. 342448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237240
    1. כֵּן
    2. 342449
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 237241
    1. לֹא
    2. 342450
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 237242
    1. 342451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237243
    1. יָחִיל
    2. 342452
    3. it will endure
    4. endure
    5. v-Vqi3ms
    6. it_will_endure
    7. -
    8. -
    9. 237244
    1. טוּב,וֹ
    2. 342453,342454
    3. prosperity his
    4. prosperity
    5. 2898
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. prosperity,his
    8. -
    9. -
    10. 237245
    1. 342455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237246

OET (OET-LV)There_[is]_not a_survivor to_eaten_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_will_endure prosperity_his.

OET (OET-RV)There’s nothing left over from their eating,
 ⇔ so their prosperity won’t endure.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֵין־שָׂרִ֥יד לְ⁠אָכְל֑⁠וֹ

not left to,eaten,him

This could mean implicitly: (1) Alternate translation: “There is nothing left after he has eaten” (2) Alternate translation: “There is nothing left for him to eat”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There [is] not
    2. There's
    3. 494
    4. 342441
    5. p-Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237235
    1. a survivor
    2. -
    3. 7576
    4. 342443
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 237237
    1. to eaten him
    2. -
    3. 3430,742
    4. 342444,342445,342446
    5. vs-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237238
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 342447
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 237239
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 342449
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 237241
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342450
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 237242
    1. it will endure
    2. endure
    3. 2121
    4. 342452
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237244
    1. prosperity his
    2. prosperity
    3. 2653
    4. 342453,342454
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237245

OET (OET-LV)There_[is]_not a_survivor to_eaten_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_will_endure prosperity_his.

OET (OET-RV)There’s nothing left over from their eating,
 ⇔ so their prosperity won’t endure.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:21 ©