Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:21

 JOB 20:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵין
    2. 342441
    3. There [is] not
    4. There's
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[is]_not
    9. Person=-S-PP
    10. 237235
    1. ־
    2. 342442
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237236
    1. שָׂרִ֥יד
    2. 342443
    3. a survivor
    4. -
    5. 7576
    6. -8300
    7. left
    8. a_survivor
    9. Person=-S-PP
    10. 237237
    1. לְ,אָכְל֑,וֹ
    2. 342444,342445,342446
    3. to eaten him
    4. -
    5. 3430,742,<<>>
    6. -l,400,
    7. to,eaten,him
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepCL/V-S
    10. 237238
    1. עַל
    2. 342447
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 237239
    1. ־
    2. 342448
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237240
    1. כֵּ֝֗ן
    2. 342449
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 237241
    1. לֹא
    2. 342450
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-S
    10. 237242
    1. ־
    2. 342451
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237243
    1. יָחִ֥יל
    2. 342452
    3. it will endure
    4. endure
    5. 2121
    6. -2342 b
    7. endure
    8. it_will_endure
    9. ADV-V-S
    10. 237244
    1. טוּבֽ,וֹ
    2. 342453,342454
    3. prosperity his
    4. prosperity
    5. 2653,<<>>
    6. -2898,
    7. prosperity,his
    8. -
    9. ADV-V-S/s=NPofNP
    10. 237245
    1. ׃
    2. 342455
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237246

OET (OET-LV)There_[is]_not a_survivor to_eaten_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_will_endure prosperity_his.

OET (OET-RV)There’s nothing left over from their eating,
 ⇔ so their prosperity won’t endure.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֵין־שָׂרִ֥יד לְ⁠אָכְל֑⁠וֹ

not left to,eaten,him

This could mean implicitly: (1) Alternate translation: “There is nothing left after he has eaten” (2) Alternate translation: “There is nothing left for him to eat”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There [is] not
    2. There's
    3. 494
    4. 342441
    5. -369
    6. there_[is]_not
    7. -
    8. 237235
    1. a survivor
    2. -
    3. 7576
    4. 342443
    5. -8300
    6. a_survivor
    7. -
    8. 237237
    1. to eaten him
    2. -
    3. 3430,742,<<>>
    4. 342444,342445,342446
    5. -l,400,
    6. -
    7. -
    8. 237238
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 342447
    5. -5921 a
    6. -
    7. -
    8. 237239
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 342449
    5. -3651 c
    6. -
    7. -
    8. 237241
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342450
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 237242
    1. it will endure
    2. endure
    3. 2121
    4. 342452
    5. -2342 b
    6. it_will_endure
    7. -
    8. 237244
    1. prosperity his
    2. prosperity
    3. 2653,<<>>
    4. 342453,342454
    5. -2898,
    6. -
    7. -
    8. 237245

OET (OET-LV)There_[is]_not a_survivor to_eaten_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_will_endure prosperity_his.

OET (OET-RV)There’s nothing left over from their eating,
 ⇔ so their prosperity won’t endure.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:21 ©