Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 20:26

 JOB 20:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 342516
    3. All
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. S-V-PP/s=QuanNP
    10. 237287
    1. ־
    2. 342517
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237288
    1. חֹשֶׁךְ֮
    2. 342518
    3. darkness
    4. darkness
    5. 2510
    6. -2822
    7. darkness
    8. darkness
    9. S-V-PP/s=QuanNP
    10. 237289
    1. טָמ֪וּן
    2. 342519
    3. [is] hidden
    4. -
    5. 2627
    6. -2934
    7. laid_up
    8. [is]_hidden
    9. S-V-PP
    10. 237290
    1. לִ,צְפּ֫וּנָ֥י,ו
    2. 342520,342521,342522
    3. for treasures his
    4. treasures
    5. 3430,6223,<<>>
    6. -l,6845,
    7. for,treasures,his
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237291
    1. תְּ֭אָכְלֵ,הוּ
    2. 342523,342524
    3. devour him
    4. devour
    5. 659,<<>>
    6. -398,
    7. devour,him
    8. -
    9. V-O-S
    10. 237292
    1. אֵ֣שׁ
    2. 342525
    3. fire
    4. fire
    5. 348
    6. -784
    7. fire
    8. fire
    9. V-O-S/s=NpCL
    10. 237293
    1. לֹֽא
    2. 342526
    3. [which] not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. [which]_not
    9. V-O-S/s=NpCL/ADV-V
    10. 237294
    1. ־
    2. 342527
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237295
    1. נֻפָּ֑ח
    2. 342528
    3. it has been blown
    4. -
    5. 4854
    6. -5301
    7. fanned
    8. it_has_been_blown
    9. V-O-S/s=NpCL/ADV-V
    10. 237296
    1. יֵ֖רַע
    2. 342529
    3. it will be evil
    4. -
    5. 3064
    6. -3415
    7. is_sad
    8. it_will_be_evil
    9. V-O
    10. 237297
    1. שָׂרִ֣יד
    2. 342530
    3. a survivor
    4. survive
    5. 7576
    6. -8300
    7. what_is_left
    8. a_survivor
    9. V-O/o=NpPp
    10. 237298
    1. בְּ,אָהֳלֽ,וֹ
    2. 342531,342532,342533
    3. in/on/at/with tent his
    4. -
    5. 821,737,<<>>
    6. -b,168,
    7. in/on/at/with,tent,his
    8. -
    9. V-O/o=NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 237299
    1. ׃
    2. 342534
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237300

OET (OET-LV)All darkness [is]_hidden for_treasures_his devour_him fire [which]_not it_has_been_blown it_will_be_evil a_survivor in/on/at/with_tent_his.

OET (OET-RV) Total darkness is reserved for their treasures.
 ⇔ A fire which no one started will devour them.
 ⇔ Only sorry remnants will survive in their tents.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן

all/each/any/every darkness laid_up

Zophar says All here as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “Great darkness is hidden”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן

all/each/any/every darkness laid_up

Zophar is using the term darkness to represent troubles. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Great troubles are hidden”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן

all/each/any/every darkness laid_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who has done the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God has hidden great troubles”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן

all/each/any/every darkness laid_up

Zophar is speaking as if God had literally hidden darkness, representing troubles. He could mean: (1) that God has reserved those troubles to destroy the treasured possessions of the wicked person he is describing. Alternate translation: “God has reserved great troubles” (2) that it is as if those troubles were an animal that had hidden itself so that it could pounce on the possessions of the wicked person. Alternate translation: “Great troubles are lying in wait”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לִ⁠צְפּ֫וּנָ֥י⁠ו

for,treasures,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for the things that he treasures”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

תְּ֭אָכְלֵ⁠הוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח

devour,him fire not fanned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a fire that no one has blown on to kindle will devour him”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

תְּ֭אָכְלֵ⁠הוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח

devour,him fire not fanned

The implication is that no human being will have blown on this fire to kindle it; God will send the fire. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “A fire that God sends will devour him” or “God will send fire that will devour him”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

תְּ֭אָכְלֵ⁠הוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח

devour,him fire not fanned

Zophar is speaking as if fire were literally going to devour or eat up this wicked person. Within the context of the image, he means that the fire will burn him up, and the image of fire itself represents God destroying the wicked person. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will destroy him”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּ⁠אָהֳלֽ⁠וֹ

is_sad what_is_left in/on/at/with,tent,his

Zophar is continuing to speak as if fire were literally going to consume this wicked person and his possessions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, God will completely destroy everything in his tent, leaving nothing”

Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy

יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּ⁠אָהֳלֽ⁠וֹ

is_sad what_is_left in/on/at/with,tent,his

Zophar is using one possession of this wicked person, the tent in which he lives, to mean all of his possessions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, God will completely destroy all of his possessions, leaving nothing”

TSN Tyndale Study Notes:

20:26 Images such as deepest darkness and wildfire are often associated with God’s presence (Deut 4:11; 5:22-23; Heb 12:18) and especially with his judgment (Exod 9:23-24; 10:21-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 3401
    4. 342516
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 237287
    1. darkness
    2. darkness
    3. 2510
    4. 342518
    5. -2822
    6. darkness
    7. -
    8. 237289
    1. [is] hidden
    2. -
    3. 2627
    4. 342519
    5. -2934
    6. [is]_hidden
    7. -
    8. 237290
    1. for treasures his
    2. treasures
    3. 3430,6223,<<>>
    4. 342520,342521,342522
    5. -l,6845,
    6. -
    7. -
    8. 237291
    1. devour him
    2. devour
    3. 659,<<>>
    4. 342523,342524
    5. -398,
    6. -
    7. -
    8. 237292
    1. fire
    2. fire
    3. 348
    4. 342525
    5. -784
    6. fire
    7. -
    8. 237293
    1. [which] not
    2. -
    3. 3555
    4. 342526
    5. -3808
    6. [which]_not
    7. -
    8. 237294
    1. it has been blown
    2. -
    3. 4854
    4. 342528
    5. -5301
    6. it_has_been_blown
    7. -
    8. 237296
    1. it will be evil
    2. -
    3. 3064
    4. 342529
    5. -3415
    6. it_will_be_evil
    7. -
    8. 237297
    1. a survivor
    2. survive
    3. 7576
    4. 342530
    5. -8300
    6. a_survivor
    7. -
    8. 237298
    1. in/on/at/with tent his
    2. -
    3. 821,737,<<>>
    4. 342531,342532,342533
    5. -b,168,
    6. -
    7. -
    8. 237299

OET (OET-LV)All darkness [is]_hidden for_treasures_his devour_him fire [which]_not it_has_been_blown it_will_be_evil a_survivor in/on/at/with_tent_his.

OET (OET-RV) Total darkness is reserved for their treasures.
 ⇔ A fire which no one started will devour them.
 ⇔ Only sorry remnants will survive in their tents.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 20:26 ©