Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There’s nothing left over from their eating,
 ⇔ so their prosperity won’t endure.

OET-LVThere_[is]_not a_survivor to_eaten_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not it_will_endure prosperity_his.

UHBאֵין־שָׂרִ֥יד לְ⁠אָכְל֑⁠וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽ⁠וֹ׃
   (ʼēyn-sārid lə⁠ʼākəl⁠ō ˊal-kēn loʼ-yāḩil ţūⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThere is no remnant for his eating;
 ⇔ therefore his prosperity does not endure.

USTWhen they finish eating their food, there is never anything left over,
 ⇔ because they greedily eat it all.
 ⇔ That is why they do not remain wealthy.


BSBNothing is left for him to consume;
 ⇔ thus his prosperity will not endure.

OEBAnd since none has escaped his devouring,
 ⇔ His own fortune shall not endure.

WEBThere was nothing left that he didn’t devour,
 ⇔ therefore his prosperity will not endure.

WMB (Same as above)

NET“Nothing is left for him to devour;
 ⇔ that is why his prosperity does not last.

LSVThere is not a remnant to his food,
Therefore his good does not stay.

FBVNothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.

T4TWhen they finished eating their food, there was never anything left over because they had greedily eaten it all;
 ⇔ but now their prosperity will end.

LEB• [fn] therefore his prosperity will not endure.


?:? Literally “There is not a remnant at his eating”

BBEHe had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThere was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.

ASVThere was nothing left that he devoured not;
 ⇔ Therefore his prosperity shall not endure.

DRAThere was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:

YLTThere is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.

DrbyNothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

RVThere was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

WbstrThere shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

KJB-1769There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.[fn]


20.21 none…: or, be none left for his meat

KJB-1611[fn]There shall none of his meat be left, therefore shall no man looke for his goods.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


20:21 Or, there shalbe none left for his meats.

BshpsThere shall none of his meate be left, therefore shall no man loke for his goodes.
   (There shall none of his meat be left, therefore shall no man look for his goodes.)

GnvaThere shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
   (There shall none of his meat be left: therefore none shall hope for his goods.)

CvdlHe deuoured so gredely, yt he left nothinge behynde, therfore his goodes shal not prospere.
   (He deuoured so gredely, it he left nothing behind, therefore his goodes shall not prospere.)

Wyc`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
   (`No thing left of his mete; and therefore no thing shall dwelle of his goods.)

LuthEs wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
   (It becomes his food not überbleiben; therefore becomes his good life none Bestand have.)

ClVgNon remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.[fn]
   (Non remansit about cibo his, and propterea nihil permanebit about bonis his.)


20.21 Non remansit de civitate ejus. Percusso hypocrita, de cibo ejus nihil remanet, quia cum ad supplicia ducitur, a cunctis quæ possederat alienatur. Propterea nihil, etc. Quia de hac vita subtractus, ad judicem nudus vadit.


20.21 Non remansit about civitate his. Percusso hypocrita, about cibo his nihil remanet, because when/with to supplicia ducitur, from cunctis which possederat alienatur. That's_why nihil, etc. Quia about hac vita subtractus, to yudicem nudus vadit.

BrTrThere is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.

BrLXXΟὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά.
   (Ouk estin hupoleimma tois brōmasin autou, dia touto ouk anthaʸsei autou ta agatha.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֵין־שָׂרִ֥יד לְ⁠אָכְל֑⁠וֹ

not left to,eaten,him

This could mean implicitly: (1) Alternate translation: “There is nothing left after he has eaten” (2) Alternate translation: “There is nothing left for him to eat”

BI Job 20:21 ©