Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:5

 JOB 22:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹ֣א
    2. 343056,343057
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 237666
    1. רָעָֽתְ,ךָ֣
    2. 343058,343059
    3. wickedness your
    4. wickedness
    5. 6824,<<>>
    6. -7451 c,
    7. wickedness,your
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P/s=NPofNP
    10. 237667
    1. רַבָּ֑ה
    2. 343060
    3. great
    4. -
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. enough/great(fs)
    8. great
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-P
    10. 237668
    1. וְ,אֵֽין
    2. 343061,343062
    3. and there is no
    4. there's
    5. 1814,494
    6. -c,369
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL
    10. 237669
    1. ־
    2. 343063
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237670
    1. קֵ֝֗ץ
    2. 343064
    3. an end
    4. end
    5. 6367
    6. -7093
    7. extremity/end_of
    8. an_end
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/P-S-PP
    10. 237671
    1. לַ,עֲוֺנֹתֶֽי,ךָ
    2. 343065,343066,343067
    3. to iniquities your
    4. -
    5. 3430,5500,<<>>
    6. -l,5771,
    7. to,iniquities,your
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/P-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237672
    1. ׃
    2. 343068
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237673

OET (OET-LV)Not wickedness_your great and_there_is_no an_end to_iniquities_your.

OET (OET-RV) Your wickedness is really bad,
 ⇔ and there’s no end to your evil actions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א רָעָֽתְ⁠ךָ֣ רַבָּ֑ה

?,not wickedness,your enough/great(fs)

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Your wickedness is great!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠אֵֽין־קֵ֝֗ץ לַ⁠עֲוֺנֹתֶֽי⁠ךָ

and,there_is_no extremity/end_of to,iniquities,your

Eliphaz says no end here as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “And you are guilty of very many iniquities”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 343056,343057
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 237666
    1. wickedness your
    2. wickedness
    3. 6824,<<>>
    4. 343058,343059
    5. -7451 c,
    6. -
    7. -
    8. 237667
    1. great
    2. -
    3. 6689
    4. 343060
    5. -7227 a
    6. great
    7. -
    8. 237668
    1. and there is no
    2. there's
    3. 1814,494
    4. 343061,343062
    5. -c,369
    6. -
    7. -
    8. 237669
    1. an end
    2. end
    3. 6367
    4. 343064
    5. -7093
    6. an_end
    7. -
    8. 237671
    1. to iniquities your
    2. -
    3. 3430,5500,<<>>
    4. 343065,343066,343067
    5. -l,5771,
    6. -
    7. -
    8. 237672

OET (OET-LV)Not wickedness_your great and_there_is_no an_end to_iniquities_your.

OET (OET-RV) Your wickedness is really bad,
 ⇔ and there’s no end to your evil actions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:5 ©