Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:19

 JOB 22:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִרְאוּ
    2. 343229
    3. They see [it]
    4. see
    5. 7200
    6. v-Vqi3mp
    7. they_see_[it]
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237800
    1. צַדִּיקִים
    2. 343230
    3. righteous [people]
    4. -
    5. 6662
    6. s-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. -
    10. 237801
    1. וְ,יִשְׂמָחוּ
    2. 343231,343232
    3. and rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,rejoice
    8. -
    9. -
    10. 237802
    1. וְ,נָקִי
    2. 343233,343234
    3. and innocent
    4. innocent
    5. s-C,Aamsa
    6. and,innocent
    7. -
    8. -
    9. 237803
    1. יִלְעַג
    2. 343235
    3. he mocks
    4. -
    5. 3932
    6. v-Vqi3ms
    7. he_mocks
    8. -
    9. -
    10. 237804
    1. 343236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237805
    1. לָ,מוֹ
    2. 343237,343238
    3. at them them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. at_them,them
    7. -
    8. -
    9. 237806
    1. 343239
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237807

OET (OET-LV)They_see_[it] righteous_[people] and_rejoice and_innocent he_mocks at_them_them.

OET (OET-RV)Godly people are happy when they see that, WHAT?
 ⇔ and innocent people mock them. WHO?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים

see righteous

Eliphaz implicitly means that the righteous see what happens to wicked people. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “The righteous see what happens to wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּיקִ֣ים & וְ֝⁠נָקִ֗י

righteous & and,innocent

Eliphaz is using the adjectives righteous and innocent as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Righteous people … and innocent people”

TSN Tyndale Study Notes:

22:19-20 The righteous will be happy to see the wicked destroyed: They will be glad to see justice done and injustices avenged (see also Ps 58:10-11; Rev 19:1-4). Eliphaz’s sentiment neglected God’s desire that sinful people repent (see Ezek 33:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They see [it]
    2. see
    3. 6742
    4. 343229
    5. v-Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237800
    1. righteous [people]
    2. -
    3. 6141
    4. 343230
    5. s-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 237801
    1. and rejoice
    2. -
    3. 1814,7563
    4. 343231,343232
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 237802
    1. and innocent
    2. innocent
    3. 1814,4866
    4. 343233,343234
    5. s-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 237803
    1. he mocks
    2. -
    3. 3542
    4. 343235
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237804
    1. at them them
    2. -
    3. 3430
    4. 343237,343238
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 237806

OET (OET-LV)They_see_[it] righteous_[people] and_rejoice and_innocent he_mocks at_them_them.

OET (OET-RV)Godly people are happy when they see that, WHAT?
 ⇔ and innocent people mock them. WHO?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:19 ©