Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:3

 JOB 22:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,חֵ֣פֶץ
    2. 343028,343029
    3. The pleasure
    4. pleasure
    5. 1723,2164
    6. -d,2656
    7. the,pleasure
    8. -
    9. CLaCL/PtclCL
    10. 237648
    1. לְ֭,שַׁדַּי
    2. 343030,343031
    3. to almighty
    4. -
    5. 3430,7175
    6. -l,7706
    7. to,Almighty
    8. -
    9. CLaCL/PtclCL/P-PP-S/pp=PrepNp
    10. 237649
    1. כִּ֣י
    2. 343032
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. CLaCL/PtclCL/P-PP-S/s=cjpCLx
    10. 237650
    1. תִצְדָּ֑ק
    2. 343033
    3. you are righteous
    4. -
    5. 6177
    6. -6663
    7. righteous
    8. you_are_righteous
    9. CLaCL/PtclCL/P-PP-S/s=cjpCLx/V2CL
    10. 237651
    1. וְ,אִם
    2. 343034,343035
    3. and if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. CLaCL
    10. 237652
    1. ־
    2. 343036
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237653
    1. בֶּ֝֗צַע
    2. 343037
    3. profit
    4. -
    5. 984
    6. -1215
    7. gain
    8. profit
    9. CLaCL/cjpCLx/P-S
    10. 237654
    1. כִּֽי
    2. 343038
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. CLaCL/cjpCLx/P-S/s=cjpCLx
    10. 237655
    1. ־
    2. 343039
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237656
    1. תַתֵּ֥ם
    2. 343040
    3. you make blameless
    4. blameless
    5. 7834
    6. -8552
    7. make_~_blameless
    8. you_make_blameless
    9. CLaCL/cjpCLx/P-S/s=cjpCLx/V-O
    10. 237657
    1. דְּרָכֶֽי,ךָ
    2. 343041,343042
    3. ways your
    4. your
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. ways,your
    8. -
    9. CLaCL/cjpCLx/P-S/s=cjpCLx/V-O/o=NPofNP
    10. 237658
    1. ׃
    2. 343043
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237659

OET (OET-LV)The_pleasure to_almighty (cmp) you_are_righteous and_if profit (cmp) you_make_blameless ways_your.

OET (OET-RV) Does it give pleasure to the provider if you’re innocent?
 ⇔ Will he benefit if you’re blameless in your actions?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠חֵ֣פֶץ לְ֭⁠שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְ⁠אִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽי⁠ךָ

the,pleasure to,Almighty that/for/because/then/when righteous and=if gain that/for/because/then/when make_~_blameless ways,your

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It is not pleasure to the Almighty that you are righteous! It is not gain to him that you perfect your ways!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽי⁠ךָ

and=if gain that/for/because/then/when make_~_blameless ways,your

Eliphaz is using the word if to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “it is not gain to him that you perfect your ways, is it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּרָכֶֽי⁠ךָ

ways,your

Job is speaking of how a person lives as if that were a series of ways or paths that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your manner of life”

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-3 Eliphaz did not understand that God would gain pleasure from Job’s righteousness (1:8; 2:3), as he does from every righteous person (1 Chr 29:17; Ps 147:10-11; Prov 11:1, 20; 12:22). God would also gain glory from Job’s steadfast faith, which emphasized the lie behind Satan’s challenge (Job 1:9-12; 2:4-6).
• Job steadfastly claimed that he was perfect (23:10-12), as did God himself (1:1, 8; 2:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The pleasure
    2. pleasure
    3. 1723,2164
    4. 343028,343029
    5. -d,2656
    6. -
    7. -
    8. 237648
    1. to almighty
    2. -
    3. 3430,7175
    4. 343030,343031
    5. -l,7706
    6. -
    7. -
    8. 237649
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 343032
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 237650
    1. you are righteous
    2. -
    3. 6177
    4. 343033
    5. -6663
    6. you_are_righteous
    7. -
    8. 237651
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 343034,343035
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 237652
    1. profit
    2. -
    3. 984
    4. 343037
    5. -1215
    6. profit
    7. -
    8. 237654
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 343038
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 237655
    1. you make blameless
    2. blameless
    3. 7834
    4. 343040
    5. -8552
    6. you_make_blameless
    7. -
    8. 237657
    1. ways your
    2. your
    3. 1532,<<>>
    4. 343041,343042
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 237658

OET (OET-LV)The_pleasure to_almighty (cmp) you_are_righteous and_if profit (cmp) you_make_blameless ways_your.

OET (OET-RV) Does it give pleasure to the provider if you’re innocent?
 ⇔ Will he benefit if you’re blameless in your actions?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:3 ©