Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:23

 JOB 22:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 343281
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl2/cjpCLx
    10. 237836
    1. ־
    2. 343282
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237837
    1. תָּשׁ֣וּב
    2. 343283
    3. you will return
    4. return
    5. 7428
    6. -7725
    7. you(ms)_will_return
    8. you_will_return
    9. ClCl2/cjpCLx/V-PP
    10. 237838
    1. עַד
    2. 343284
    3. to
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. to
    9. ClCl2/cjpCLx/V-PP/pp=PrepNp
    10. 237839
    1. ־
    2. 343285
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237840
    1. שַׁ֭דַּי
    2. 343286
    3. [the] almighty
    4. -
    5. 7175
    6. -7706
    7. almighty
    8. [the]_Almighty
    9. ClCl2/cjpCLx/V-PP/pp=PrepNp
    10. 237841
    1. תִּבָּנֶ֑ה
    2. 343287
    3. you will be built up
    4. -
    5. 1088
    6. -1129
    7. restored
    8. you_will_be_built_up
    9. ClCl2/V2CL
    10. 237842
    1. תַּרְחִ֥יק
    2. 343288
    3. you will remove
    4. remove
    5. 6783
    6. -7368
    7. remove_~_far
    8. you_will_remove
    9. V-O-PP
    10. 237843
    1. עַ֝וְלָ֗ה
    2. 343289
    3. injustice
    4. injustice
    5. 5399
    6. -5766 b
    7. wickedness
    8. injustice
    9. V-O-PP
    10. 237844
    1. מֵ,אָהֳלֶֽ,ךָ
    2. 343290,343291,343292
    3. from tent your
    4. -
    5. 3728,737,<<>>
    6. -m,168,
    7. from,tent,your
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237845
    1. ׃
    2. 343293
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237846

OET (OET-LV)If you_will_return to [the]_almighty you_will_be_built_up you_will_remove injustice from_tent_your.

OET (OET-RV) If you return to the provider, you’ll be encouraged.
 ⇔ He’ll remove injustice from your living situation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵ⁠אָהֳלֶֽ⁠ךָ

restored remove_~_far wickedness from,tent,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the phrase if you distance unrighteousness from your tent, like the phrase If you return to the Almighty, gives the reason for the result that would follow, you will be built up. Alternate translation: “if you distance unrighteousness from your tent, you will be built up”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּבָּנֶ֑ה

restored

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will build you up”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּבָּנֶ֑ה

restored

Eliphaz is speaking as if Job were a building that God would rebuild after it had been ruined. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will restore you to health and prosperity”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵ⁠אָהֳלֶֽ⁠ךָ

remove_~_far wickedness from,tent,your

Eliphaz is speaking as if unrighteousness were an object that Job could literally set at some distance from the tent in which he lives. In this image, the tent represents Job’s life. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if you stop practicing unrighteousness in your life”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵ⁠אָהֳלֶֽ⁠ךָ

remove_~_far wickedness from,tent,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of unrighteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “if you stop doing unrighteous things”

TSN Tyndale Study Notes:

22:23 return to the Almighty: Bildad (8:5-6) and Zophar (11:13-14) had already misapplied this biblical principle (Isa 55:6-7; Hos 14:1-2; Zech 1:3; Acts 26:20), and now Eliphaz also misapplies it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 343281
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 237836
    1. you will return
    2. return
    3. 7428
    4. 343283
    5. -7725
    6. you_will_return
    7. -
    8. 237838
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 343284
    5. -5704
    6. to
    7. -
    8. 237839
    1. [the] almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 343286
    5. -7706
    6. [the]_Almighty
    7. -
    8. 237841
    1. you will be built up
    2. -
    3. 1088
    4. 343287
    5. -1129
    6. you_will_be_built_up
    7. -
    8. 237842
    1. you will remove
    2. remove
    3. 6783
    4. 343288
    5. -7368
    6. you_will_remove
    7. -
    8. 237843
    1. injustice
    2. injustice
    3. 5399
    4. 343289
    5. -5766 b
    6. injustice
    7. -
    8. 237844
    1. from tent your
    2. -
    3. 3728,737,<<>>
    4. 343290,343291,343292
    5. -m,168,
    6. -
    7. -
    8. 237845

OET (OET-LV)If you_will_return to [the]_almighty you_will_be_built_up you_will_remove injustice from_tent_your.

OET (OET-RV) If you return to the provider, you’ll be encouraged.
 ⇔ He’ll remove injustice from your living situation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:23 ©