Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:12

 JOB 22:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲֽ,לֹא
    2. 343139,343140
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 237729
    1. ־
    2. 343141
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237730
    1. אֱ֭לוֹהַּ
    2. 343142
    3. [is] god
    4. God
    5. 63
    6. -433
    7. god
    8. [is]_God
    9. Person=tclCL/ADV-S-P
    10. 237731
    1. גֹּ֣בַהּ
    2. 343143
    3. [the] height
    4. -
    5. 1424
    6. -1363
    7. high
    8. [the]_height
    9. Person=tclCL/ADV-S-P/p=NPofNP
    10. 237732
    1. שָׁמָ֑יִם
    2. 343144
    3. of heaven
    4. -
    5. 7319
    6. -8064
    7. heavens
    8. of_heaven
    9. Person=tclCL/ADV-S-P/p=NPofNP
    10. 237733
    1. וּ,רְאֵ֤ה
    2. 343145,343146
    3. and see
    4. and
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 237734
    1. רֹ֖אשׁ
    2. 343147
    3. [the] top
    4. -
    5. 6859
    6. -7218 a
    7. head
    8. [the]_top
    9. ClCl/V-O/o=NPofNP
    10. 237735
    1. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
    2. 343148
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237736
    1. כּוֹכָבִ֣ים
    2. 343149
    3. of [the] stars
    4. stars
    5. 3412
    6. -3556
    7. stars
    8. of_[the]_stars
    9. ClCl/V-O/o=NPofNP
    10. 237737
    1. כִּי
    2. 343150
    3. if/because that
    4. Isn't
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 237738
    1. ־
    2. 343151
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237739
    1. רָֽמּוּ
    2. 343152
    3. they are high
    4. -
    5. 6888
    6. -7311 a
    7. lofty
    8. they_are_high
    9. ClCl/cjpCLx/V2CL
    10. 237740
    1. ׃
    2. 343153
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237741

OET (OET-LV)Not [is]_god [the]_height of_heaven and_see [the]_top[fn] of_[the]_stars if/because_that they_are_high.


22:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ Isn’t God as high as the sky,
 ⇔ and look at how high the tops of those stars are!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲֽ⁠לֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם

?,not god high heavens

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God is in the height of the heavens!”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם

high heavens

Eliphaz is using this possessive form to describe the highest part of the heavens. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “in the highest heaven” or “in heaven, above the sky”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ

and,see head stars that/for/because/then/when lofty

In this context, the word head means “height.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And behold how high the stars are”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ

and,see head stars that/for/because/then/when lofty

The implication is that since God is above the stars, and the stars are very high up, the highest things that people can see, then God must be supremely high. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “God is even above the stars, even though those are the highest things that we can see”

TSN Tyndale Study Notes:

22:12-14 That’s why: Job had not claimed that God can’t see, but others have (Pss 10:11; 73:11; 94:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 343139,343140
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 237729
    1. [is] god
    2. God
    3. 63
    4. 343142
    5. -433
    6. [is]_God
    7. -
    8. 237731
    1. [the] height
    2. -
    3. 1424
    4. 343143
    5. -1363
    6. [the]_height
    7. -
    8. 237732
    1. of heaven
    2. -
    3. 7319
    4. 343144
    5. -8064
    6. of_heaven
    7. -
    8. 237733
    1. and see
    2. and
    3. 1814,6742
    4. 343145,343146
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 237734
    1. [the] top
    2. -
    3. 6859
    4. 343147
    5. -7218 a
    6. [the]_top
    7. -
    8. 237735
    1. of [the] stars
    2. stars
    3. 3412
    4. 343149
    5. -3556
    6. of_[the]_stars
    7. -
    8. 237737
    1. if/because that
    2. Isn't
    3. 3211
    4. 343150
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 237738
    1. they are high
    2. -
    3. 6888
    4. 343152
    5. -7311 a
    6. they_are_high
    7. -
    8. 237740

OET (OET-LV)Not [is]_god [the]_height of_heaven and_see [the]_top[fn] of_[the]_stars if/because_that they_are_high.


22:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ Isn’t God as high as the sky,
 ⇔ and look at how high the tops of those stars are!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:12 ©