Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) People are humbled and then honoured again,
⇔ ≈and he will save those who humble themselves.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה
humiliated and=she/it_said pride
Eliphaz is speaking as if people might literally cast Job down, that is, throw him down from a height or throw him onto the ground. He is also speaking as if Job might ask God to lift him up from where people had thrown him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you are in difficult circumstances and you say, ‘Help me!’”
Note 2 topic: writing-pronouns
הִ֭שְׁפִּילוּ
humiliated
Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “when you are cast down”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה
and=she/it_said pride
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and you ask God to lift you up”
Note 4 topic: writing-pronouns
יוֹשִֽׁעַ
save
The pronoun he refers to God. Eliphaz is talking about the results of prayer, as he described in verse 27. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God will save”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם
and,humble eyes
Job is using the adjective phrase the lowered of eyes as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “then … the person who has lowered his eyes” or “then … the who is looking down”
Note 6 topic: translate-symaction
וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם
and,humble eyes
In this culture, lowering one’s eyes was a symbolic action that indicated that one was in difficult circumstances and felt humbled by them. If it would be helpful to your readers, you could indicate the significance of this action. Alternate translation: “then … the person who is humbled by being in difficult circumstances”
Note 7 topic: figures-of-speech / 123person
וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם
and,humble eyes
Eliphaz is speaking about Job in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “then … you from the difficult circumstances that have humbled you”
22:29 This difficult text probably conveys the effectiveness of a righteous man’s prayer. The principle (Pss 34:15, 17; 145:18; Prov 15:8, 29; Jas 5:16) is illustrated throughout Scripture (see, e.g., Gen 18:23-32; 19:29; 20:7, 17; 32:28; Exod 9:28-32; 17:11; 32:10-14; Rom 5:19).
OET (OET-RV) People are humbled and then honoured again,
⇔ ≈and he will save those who humble themselves.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.