Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:24

 JOB 22:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שִׁית
    2. 343294,343295
    3. And treat
    4. -
    5. 7896
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,treat
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237847
    1. 343296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237848
    1. עַל
    2. 343297
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 237849
    1. 343298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237850
    1. עָפָר
    2. 343299
    3. [the] dust
    4. -
    5. 6083
    6. -Ncmsa
    7. [the]_dust
    8. -
    9. -
    10. 237851
    1. בָּצֶר
    2. 343300
    3. gold
    4. -
    5. 1220
    6. o-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 237852
    1. וּ,בְ,צוּר
    2. 343301,343302,343303
    3. and in/on/at/with stones
    4. stones
    5. 6697
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,stones
    8. -
    9. -
    10. 237853
    1. נְחָלִים
    2. 343304
    3. of wadis
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. of_wadis
    7. -
    8. -
    9. 237854
    1. אוֹפִיר
    2. 343305
    3. gold of ʼŌfīr
    4. Throw
    5. 211
    6. o-Np
    7. gold_of_Ophir
    8. -
    9. -
    10. 237855
    1. 343306
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237856

OET (OET-LV)And_treat on [the]_dust gold and_in/on/at/with_stones of_wadis gold_of_ʼŌfīr.

OET (OET-RV)Throw your gold onto the dust on the ground,
 ⇔ and fine gold onto the stones in the riverbed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

וְ⁠שִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּ⁠בְ⁠צ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר

and,treat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust gold and,in/on/at/with,stones wadis gold_of_ʼŌfīr

Eliphaz is using an imperative sentence to tell the condition under which something would happen. If it would be helpful to your readers, you could translate this as a conditional sentence. Alternate translation: “Now if you set your gold in the dust, and Ophir among the stones of the torrents”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּ⁠בְ⁠צ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר

and,treat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust gold and,in/on/at/with,stones wadis gold_of_ʼŌfīr

Eliphaz is speaking as if he wants Job literally to throw away his gold, including the fine gold he has from the land of Ophir, so that it lands in the dust and among the stones of the torrents. He means that Job should not depend on gold as a source of security. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, combining the parallel statements into a single statement and conveying the emphasis of the parallelism in another way: “Now if you do not rely on gold at all”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠שִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּ⁠בְ⁠צ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר

and,treat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust gold and,in/on/at/with,stones wadis gold_of_ʼŌfīr

Eliphaz is using one type of wealth, gold, including fine gold from Ophir, to mean wealth in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And abandon all of your wealth” or “Now if you do not rely on wealth at all”

Note 4 topic: translate-names

אוֹפִֽיר

gold_of_ʼŌfīr

The word Ophir is the name of a land that produced gold of excellent quality.

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

אוֹפִֽיר

gold_of_ʼŌfīr

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “set Ophir”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

אוֹפִֽיר

gold_of_ʼŌfīr

Eliphaz is using the name Ophir by association to mean gold from the country of Ophir. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “set the gold of Ophir”

TSN Tyndale Study Notes:

22:24 precious gold (literally Ophir): Ophir was probably located in southern Arabia (see 1 Kgs 9:28; 22:48). The gold of Ophir was the standard in fine gold (Isa 13:12); queens wore it at weddings (Ps 45:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And treat
    2. -
    3. 1814,7039
    4. 343294,343295
    5. v-C,Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237847
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 343297
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 237849
    1. [the] dust
    2. -
    3. 5560
    4. 343299
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 237851
    1. gold
    2. -
    3. 983
    4. 343300
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 237852
    1. and in/on/at/with stones
    2. stones
    3. 1814,821,6266
    4. 343301,343302,343303
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 237853
    1. of wadis
    2. -
    3. 4741
    4. 343304
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 237854
    1. gold of ʼŌfīr
    2. Throw
    3. 793
    4. 343305
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 237855

OET (OET-LV)And_treat on [the]_dust gold and_in/on/at/with_stones of_wadis gold_of_ʼŌfīr.

OET (OET-RV)Throw your gold onto the dust on the ground,
 ⇔ and fine gold onto the stones in the riverbed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:24 ©