Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 22:17

 JOB 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָ,אֹמְרִים
    2. 343201,343202
    3. The said
    4. -
    5. 559
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,said
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237781
    1. לָ,אֵל
    2. 343203,343204
    3. to THE god
    4. God
    5. 410
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_THE,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 237782
    1. סוּר
    2. 343205
    3. depart
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqv2ms
    7. depart
    8. -
    9. -
    10. 237783
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 343206,343207
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 237784
    1. וּ,מַה
    2. 343208,343209
    3. and what
    4. and
    5. 4100
    6. o-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 237785
    1. 343210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237786
    1. יִּפְעַל
    2. 343211
    3. will he do
    4. -
    5. 6466
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_do
    8. -
    9. -
    10. 237787
    1. שַׁדַּי
    2. 343212
    3. [the] almighty
    4. -
    5. 7706
    6. s-Np
    7. [the]_Almighty
    8. -
    9. -
    10. 237788
    1. לָ,מוֹ
    2. 343213,343214
    3. to
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to,
    7. -
    8. -
    9. 237789
    1. 343215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237790

OET (OET-LV)The_said to_THE_god depart from_him/it and_what will_he_do [the]_almighty to.

OET (OET-RV)They had told God, ‘Leave us alone,’
 ⇔ and ‘What can the provider do for us?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הָ⁠אֹמְרִ֣ים לָ֭⁠אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑⁠נּוּ וּ⁠מַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽ⁠מוֹ

the,said to_THE,God depart from=him/it and,what do almighty to,

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the ones who told God to turn away from them and asked what the Almighty would do to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ס֣וּר מִמֶּ֑⁠נּוּ

depart from=him/it

Eliphaz depicts these wicked people as speaking as if they wanted God literally to turn away from them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the same expression in 21:14. Alternate translation: “Do not be concerned with us”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וּ⁠מַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽ⁠מוֹ

and,what do almighty to,

The wicked people are speaking about themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “and, ‘What will the Almighty do to us’”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽ⁠מוֹ

and,what do almighty to,

The wicked people are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “and, ‘The Almighty will not do anything to us!’”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽ⁠מוֹ

and,what do almighty to,

The wicked people implicitly mean that the Almighty will not do anything to punish them if they do the wrong actions that they are contemplating. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and, ‘The Almighty will not do anything to us if we do evil things!’”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The said
    2. -
    3. 1723,673
    4. 343201,343202
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237781
    1. to THE god
    2. God
    3. 3430,330
    4. 343203,343204
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 237782
    1. depart
    2. -
    3. 5150
    4. 343205
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 237783
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 343206,343207
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 237784
    1. and what
    2. and
    3. 1814,4341
    4. 343208,343209
    5. o-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 237785
    1. will he do
    2. -
    3. 5946
    4. 343211
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237787
    1. [the] almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 343212
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 237788
    1. to
    2. -
    3. 3430
    4. 343213,343214
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 237789

OET (OET-LV)The_said to_THE_god depart from_him/it and_what will_he_do [the]_almighty to.

OET (OET-RV)They had told God, ‘Leave us alone,’
 ⇔ and ‘What can the provider do for us?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 22:17 ©